 Acto II
|
de La dama boba
|
PERSONAS DEL SEGUNDO ACTO
|
| | DUARDO. | | | LAURENCIO. | | | FENISO. | | | LISEO. | | | NISE. | | | CELIA. | | | CLARA. | | | FINEA. | | | PEDRO. | | | TURÍN. | | | OTAVIO. | | | UN MAESTRO DE DANZAR. | |
|
|
|
DUARDO, LAURENCIO, FENISO.
|
| FENISO | | En fin, ha pasado un mes | | | y no se casa Liseo. | |
|
|
| DUARDO | | No siempre mueve el deseo | 1065 | | el codicioso interés. | |
|
|
| LAURENCIO | | ¿De Nise la enfermedad | | | ha sido causa bastante? | |
|
|
| FENISO | | Ver a Finea ignorante | | | templará su voluntad. | 1070 |
|
|
| LAURENCIO | | Menos lo está que solía. | | | Temo que amor ha de ser | | | artificioso a encender | | | piedra tan helada y fría. | |
|
|
| DUARDO | | ¡Tales milagros ha hecho | 1075 | | en gente rústica Amor! | |
|
|
| FENISO | | No se tendrá por menor | | | dar alma a su rudo pecho. | |
|
|
| LAURENCIO | | Amor, señores, ha sido | | | aquel ingenio profundo | 1080 | | que llaman alma del mundo, | | | y es el dotor que ha tenido | | | la cátreda de las ciencias; | | | porque sólo con amor | | | aprende el hombre mejor | 1085 | | sus divinas diferencias. | | | Así lo sintió Platón; | | | esto Aristóteles dijo; | | | que como del cielo es hijo, | | | es todo contemplación; | 1090 | | della nació el admirarse, | | | y de admirarse nació | | | el filosofar, que dio | | | luz, con que pudo fundarse | | | toda ciencia artificial, | 1095 | | y a Amor se ha de agradecer | | | que el deseo de saber | | | es al hombre natural. | | | Amor, con fuerza süave, | | | dio al hombre el saber sentir; | 1100 | | dio leyes para vivir | | | político, honesto y grave. | | | Amor repúblicas hizo; | | | que la concordia nació | | | de amor, con que a ser volvió | 1105 | | lo que la guerra deshizo. | | | Amor dio lengua a las aves, | | | vistió la tierra de frutos, | | | y como prados enjutos | | | rompió el mar con fuertes naves. | 1110 | | Amor enseñó a escribir | | | altos y dulces concetos, | | | como de su causa efetos. | | | Amor enseñó a vestir | | | al más rudo, al más grosero; | 1115 | | de la elegancia fue Amor | | | el maestro; el inventor | | | fue de los versos primero; | | | la música se le debe | | | y la pintura. Pues ¿quién | 1120 | | dejará de saber bien | | | como sus efetos pruebe? | | | No dudo de que a Finea, | | | como ella comience a amar, | | | la deje Amor de enseñar, | 1125 | | por imposible que sea. | |
|
|
| FENISO | | Está bien pensado ansí. | | | Y su padre lleva intento, | | | por dicha, en el casamiento, | | | que ame y sepa. |
|
|
| DUARDO | Y yo de aquí, | 1130 | | infamando amores locos, | | | en limpio vengo a sacar | | | que pocos deben de amar | | | en lugar que saben pocos. | |
|
|
|
|
|
| LAURENCIO | | Sí, pero fácil creer | | | que sabe el que poco o nada. | |
|
|
| FENISO | | ¡Qué divino entendimiento | | | tiene Nise! |
|
|
|
| FENISO | | ¿Cómo, siendo necio el mal, | | | ha tenido atrevimiento | | | para hacerle estos agravios, | | | de tal ingenio desprecios? | |
|
|
| LAURENCIO | | Porque de sufrir a necios | 1145 | | suelen enfermar los sabios. | |
|
|
|
| FENISO | Y con razón | | | se alegra cuanto la mira. | |
|
|
|
|
(NISE y CELIA.)
|
| NISE | | Mucho la historia me admira. | |
|
|
| CELIA | | Amores pienso que son | 1150 | | fundados en el dinero. | |
|
|
| NISE | | Nunca fundó su valor | | | sobre dineros Amor; | | | que busca el alma primero. | |
|
|
| DUARDO | | Señora, a vuestra salud, | 1155 | | hoy cuantas cosas os ven | | | dan alegre parabién | | | y tienen vida y quietud; | | | que como vuestra virtud | | | era el sol que se la dio, | 1160 | | mientras el mal la eclipsó, | | | también lo estuvieron ellas; | | | que hasta ver vuestras estrellas | | | fortuna el tiempo corrió. | | | Mas como la primavera | 1165 | | sale con pies de marfil | | | y el vario velo sutil | | | tiende en la verde ribera, | | | corre el agua lisonjera | | | y están riñendo las flores | 1170 | | sobre tomar las colores; | | | así vos salís trocando | | | el triste tiempo y sembrando | | | en campos de almas amores. | |
|
|
| FENISO | | Ya se ríen estas fuentes, | 1175 | | y son perlas las que fueron | | | lágrimas, con que sintieron | | | esas estrellas ausentes; | | | ya las aves sus corrientes | | | hacen instrumentos claros, | 1180 | | con que quieren celebraros. | | | Todo se anticipa a veros, | | | y todo intenta ofreceros | | | con lo que puede alegraros. | | | Pues si con veros hacéis | 1185 | | tales efetos agora | | | donde no hay alma, señora, | | | más de la que vos ponéis | | | en mí ¿qué muestras haréis, | | | qué señales de alegría, | 1190 | | este venturoso día, | | | después de tantos enojos, | | | siendo vos sol de mis ojos, | | | siendo vos alma en la mía? | |
|
|
| LAURENCIO | | A estar sin vida llegué | 1195 | | el tiempo que no os serví; | | | que fue lo más que sentí, | | | aunque sin mi culpa fue. | | | Yo vuestros males pasé | | | como cuerpo que animáis; | 1200 | | vos movimiento me dais; | | | yo soy instrumento vuestro, | | | que en mi vida y salud muestro | | | todo lo que vos pasáis. | | | Parabién me den a mí | 1205 | | de la salud que hay en vos, | | | pues que pasamos los dos | | | el mismo mal en que os vi. | | | Solamente os ofendí, | | | aunque la disculpa os muestro, | 1210 | | en que este mal que fue nuestro, | | | sólo tenerle debía, | | | no vos, que sois alma mía, | | | yo sí, que soy cuerpo vuestro. | |
|
|
| NISE | | Pienso que de oposición | 1215 | | me dais los tres parabién. | |
|
|
| LAURENCIO | | Y es bien, pues lo sois por quien | | | viven los que vuestros son. | |
|
|
| NISE | | Divertíos, por mi vida, | | | cortándome algunas flores | 1220 | | los dos, pues con sus colores | | | la diferencia os convida | | | deste jardín, porque quiero | | | hablar a Laurencio un poco. | |
|
|
| DUARDO | | Quien ama y sufre, o es loco | 1225 | | o necio. |
|
|
|
| DUARDO | | No son vanos mis recelos. | |
|
|
|
| DUARDO | Yo haré | | | un ramillete de fe, | | | pero sembrado de celos. | 1230 |
|
|
|
|
(Vanse DUARDO y FENISO.)
|
| LAURENCIO | | Ya se han ido. ¿Podré yo, | | | Nise, con mis brazos darte | | | parabién de tu salud? | |
|
|
| NISE | | ¡Desvía, fingido, fácil, | | | lisonjero, engañador, | 1235 | | loco, inconstante, mudable; | | | hombre que en un mes de ausencia | | | -que bien merece llamarse | | | ausencia la enfermedad- | | | el pensamiento mudaste! | 1240 | | Pero mal dije en un mes, | | | porque puedes disculparte | | | con que creíste mi muerte, | | | y si mi muerte pensaste, | | | con gracioso sentimiento, | 1245 | | pagaste el amor que sabes, | | | mudando el tuyo en Finea. | |
|
|
|
| NISE | Pero bien haces; | | | tú eres pobre, tú, discreto; | | | ella rica y ignorante; | 1250 | | buscaste lo que no tienes, | | | y lo que tienes dejaste. | | | Discreción tienes, y en mí | | | la que celebrabas antes | | | dejas con mucha razón; | 1255 | | que dos ingenios iguales | | | no conocen superior; | | | y por dicha imaginaste | | | que quisiera yo el imperio | | | que a los hombres debe darse. | 1260 | | El oro que no tenías, | | | tenerle solicitaste | | | enamorando a Finea. | |
|
|
|
|
| LAURENCIO | | ¿Quién te ha dicho que yo he sido | 1265 | | en un mes tan inconstante? | |
|
|
| NISE | | ¿Parécete poco un mes? | | | Yo te disculpo, no hables; | | | que la luna está en el cielo | | | sin intereses mortales, | 1270 | | y en un mes, y aun algo menos, | | | está creciente y menguante. | | | Tú, en la tierra, y de Madrid, | | | donde hay tantos vendavales | | | de intereses en los hombres, | 1275 | | no fue milagro mudarte. | | | Dile, Celia, lo que has visto. | |
|
|
| CELIA | | Ya, Laurencio, no te espantes | | | de que Nise, mi señora, | | | desta manera te trate; | 1280 | | yo sé que has dicho a Finea | | | requiebros... |
|
|
| LAURENCIO | ¡Que me levantes, | | | Celia, tales testimonios! | |
|
|
| CELIA | | Tú sabes que son verdades; | | | y no sólo tú a mi dueño | 1285 | | ingratamente pagaste, | | | pero tu Pedro, el que tiene | | | de tus secretos las llaves, | | | ama a Clara tiernamente. | | | ¿Quieres que más te declare? | 1290 |
|
|
| LAURENCIO | | Tus celos han sido, Celia, | | | y quieres que yo los pague. | | | ¿Pedro a Clara, aquella boba? | |
|
|
| NISE | | Laurencio, si le enseñaste, | | | ¿por qué te afrentas de aquello | 1295 | | en que de ciego no caes? | | | Astrólogo me pareces, | | | que siempre de ajenos males, | | | sin reparar en los suyos, | | | largos pronósticos hacen. | 1300 | | ¡Qué bien empleas tu ingenio! | | | «De Nise confieso el talle, | | | mas no es sólo el esterior | | | el que obliga a los que saben». | | | ¡Oh, quién os oyera juntos!... | 1305 | | Debéis de hablar en romances, | | | porque un discreto y un necio | | | no pueden ser consonantes. | | | ¡Ay, Laurencio, qué buen pago | | | de fe y amor tan notable! | 1310 | | Bien dicen que a los amigos | | | prueba la cama y la cárcel. | | | Yo enfermé de mis tristezas | | | y, de no verte ni hablarte, | | | sangráronme muchas veces; | 1315 | | ¡bien me alegraste la sangre! | | | Por regalos tuyos tuve | | | mudanzas, traiciones, fraudes; | | | pero, pues tan duros fueron, | | | di que me diste diamantes. | 1320 | | Ahora bien. ¡Esto cesó! | |
|
|
|
| NISE | ¿Que te aguarde? | | | Pretende tu rica boba, | | | aunque yo haré que se case | | | más presto que tú lo piensas. | 1325 |
|
|
|
|
|
(Entre LISEO y asga LAURENCIO a NISE.)
|
| LISEO | (Esperaba tarde | | | los desengaños; mas ya | | | no quiere Amor que me engañe.) | |
|
|
|
|
|
| NISE | | Dice Laurencio que rasgue | 1330 | | unos versos que me dio, | | | de cierta dama inorante, | | | y yo digo que no quiero. | |
|
|
| LAURENCIO | | Tú podrá ser que lo alcances | | | de Nise; ruégalo tú. | 1335 |
|
|
| LISEO | | Si algo tengo que rogarte, | | | haz algo por mis memorias | | | y rasga lo que tú sabes. | |
|
|
|
|
|
(Vanse NISE y CELIA.)
|
|
| LISEO | | Yo me espanto que te trate | 1340 | | con estos rigores Nise. | |
|
|
| LAURENCIO | | Pues, Liseo, no te espantes; | | | que es defeto en los discretos, | | | tal vez, el no ser afables. | |
|
|
|
|
| LISEO | | Pues vámonos esta tarde | | | por el Prado arriba. |
|
|
| LAURENCIO | Vamos | | | dondequiera que tú mandes. | |
|
|
| LISEO | | Detrás de los Recoletos | | | quiero hablarte. |
|
|
| LAURENCIO | Si el hablarme | 1350 | | no es con las lenguas que dicen, | | | sino con las lenguas que hacen, | | | aunque me espanto que sea, | | | dejaré caballo y pajes. | |
|
|
|
|
|
(Vase LISEO.)
|
| LAURENCIO | Yo voy tras ti. | 1355 | | ¡Qué celoso y qué arrogante! | | | Finea es boba y, sin duda, | | | de haberle contado nace | | | mis amores y papeles. | | | Ya para consejo es tarde; | 1360 | | que deudas y desafíos | | | a que los honrados salen, | | | para trampas se dilatan, | | | y no es bien que se dilaten. | |
|
|
|
|
(Vase LAURENCIO. Un MAESTRO DE DANZAR y FINEA.)
|
|
| FINEA | Sí. | 1365 | | Y no quiero danzar más. | |
|
|
| MAESTRO | | Como no danza a compás, | | | hase enfadado de sí. | |
|
|
| FINEA | | ¡Por poco diera de hocicos, | | | saltando! Enfadada vengo. | 1370 | | ¿Soy yo urraca, que andar tengo | | | por casa dando salticos? | | | Un paso, otro contrapaso, | | | floretas, otra floreta... | | | ¡Qué locura! |
|
|
| MAESTRO | (¡Qué imperfeta | 1375 | | cosa, en un hermoso vaso | | | poner la Naturaleza | | | licor de un alma tan ruda! | | | Con que yo salgo de duda | | | que no es alma la belleza.) | 1380 |
|
|
|
|
|
| MAESTRO | | Ése es instrumento vil, | | | aunque de mucha alegría. | |
|
|
| FINEA | | Que soy más aficionada | 1385 | | al cascabel os confieso. | |
|
|
|
| FINEA | | Haced vos lo que me agrada; | | | que no es mucha rustiqueza | | | el traellos en los pies. | 1390 | | Harto peor pienso que es | | | traellos en la cabeza. | |
|
|
| MAESTRO | | (Quiero seguirle el humor.) | | | Yo haré lo que me mandáis. | |
|
|
| FINEA | | Id danzando cuando os vais. | 1395 |
|
|
| MAESTRO | | Yo os agradezco el favor, | | | pero llevaré tras mí | | | mucha gente. |
|
|
| FINEA | Un pastelero, | | | un sastre y un zapatero, | | | ¿llevan la gente tras sí? | 1400 |
|
|
| MAESTRO | | No; pero tampoco ellos | | | por la calle haciendo van | | | sus oficios. |
|
|
|
| MAESTRO | Podrán hacellos; | | | y yo no quiero danzar. | 1405 |
|
|
|
|
| FINEA | | Ni quiero andar en un pie, | | | ni dar vueltas, ni saltar. | |
|
|
| MAESTRO | | Ni yo enseñar las que sueñan | | | disparates atrevidos. | 1410 |
|
|
| FINEA | | No importa; que los maridos | | | son los que mejor enseñan. | |
|
|
| MAESTRO | | ¿Han visto la mentecata?... | |
|
|
| FINEA | | ¿Qué es mentecata, villano? | |
|
|
| MAESTRO | | ¡Señora, tened la mano! | 1415 | | Es una dama que trata | | | con gravedad y rigor | | | a quien la sirve. |
|
|
|
| MAESTRO | | Puesto que vuelve después | | | con más blandura y amor. | 1420 |
|
|
|
|
| FINEA | | Yo os juro, aunque nunca ingrata, | | | que no hay mayor mentecata | | | en todo el mundo que yo. | |
|
|
| MAESTRO | | El creer es cortesía; | 1425 | | adiós, que soy muy cortés. | |
|
|
|
|
(Váyase y entre CLARA.)
|
|
| FINEA | ¿Ya no lo ves? | | | Persíguenme todo el día | | | con leer, con escribir, | | | con danzar, ¡y todo es nada!... | 1430 | | Sólo Laurencio me agrada. | |
|
|
| CLARA | | ¿Cómo te podré decir | | | una desgracia notable? | |
|
|
| FINEA | | Hablando; porque no hay cosa | | | de decir dificultosa | 1435 | | a mujer que viva y hable. | |
|
|
| CLARA | | Dormir en día de fiesta | | | ¿es malo? |
|
|
| FINEA | Pienso que no; | | | aunque si Adán se durmió, | | | buena costilla le cuesta. | 1440 |
|
|
| CLARA | | Pues si nació la mujer | | | de una dormida costilla, | | | que duerma no es maravilla. | |
|
|
| FINEA | | Agora vengo a entender | | | sólo con esa advertencia, | 1445 | | por qué se andan tras nosotras | | | los hombres, y en unas y otras | | | hacen tanta diligencia; | | | que, si aquesto no es asilla, | | | deben de andar a buscar | 1450 | | su costilla, y no hay parar | | | hasta topar su costilla. | |
|
|
| CLARA | | Luego, si para el que amó | | | un año, y dos, harto bien, | | | ¿le dirán los que le ven | 1455 | | que su costilla topó? | |
|
|
|
|
| FINEA | Aprendo ya; | | | que me enseña Amor, quizá, | | | con liciones de cuidados. | 1460 |
|
|
| CLARA | | Volviendo al cuento: Laurencio | | | me dio un papel para ti; | | | púseme a hilar -¡ay de mí, | | | cuánto provoca el silencio!-, | | | metí en el copo el papel, | 1465 | | y como hilaba al candil | | | y es la estopa tan sutil, | | | aprendiose el copo en él. | | | Cabezas hay disculpadas, | | | cuando duermen sin cojines, | 1470 | | y sueños como rocines | | | que vienen con cabezadas. | | | Apenas el copo ardió, | | | cuando, puesta en él de pies, | | | me chamusqué, ya lo ves... | 1475 |
|
|
|
| CLARA | Libre quedó, | | | como el santo de Pajares. | | | Sobraron estos renglones | | | en que hallarás más razones | | | que en mi cabeza aladares. | 1480 |
|
|
|
|
|
| CLARA | | ¡Dios libre de un fuego loco | | | la estopa de la mujer! | |
|
|
|
|
(Entre OTAVIO.)
|
| OTAVIO | | (Yo pienso que me canso en enseñarla, | 1485 | | porque es querer labrar con vidro un pórfido; | | | ni el danzar ni el leer aprender puede, | | | aunque está menos ruda que solía.) | |
|
|
| FINEA | | ¡Oh, padre mentecato y generoso! | | | ¡Bien seas venido! |
|
|
|
| FINEA | | Aquí el maestro de danzar me dijo | | | que era yo mentecata, y enojeme; | | | mas él me respondió que este vocablo | | | significaba una mujer que riñe | | | y luego vuelve con amor notable; | 1495 | | y como vienes tú riñendo agora, | | | y has de mostrarme amor en breve rato, | | | quise también llamarte mentecato. | |
|
|
| OTAVIO | | Pues, hija, no creáis a todas gentes, | | | ni digáis ese nombre, que no es justo. | 1500 |
|
|
| FINEA | | No lo haré más. Mas diga, señor padre, | | | ¿sabe leer? |
|
|
|
| FINEA | | Tome, ¡por vida suya!, y éste lea. | |
|
|
|
|
| OTAVIO | Oye, Finea. | | |
(Lea ansí:)
| «Agradezco mucho la merced que me has hecho, aunque toda esta noche la he pasado con poco sosiego, pensando en tu hermosura...» |
|
|
|
| OTAVIO | No hay más; que está muy justamente | 1505 | | quemado lo demás. ¿Quién te le ha dado? | |
|
|
| FINEA | | Laurencio, aquel discreto caballero | | | de la academia de mi hermana Nise, | | | que dice que me quiere con estremo. | |
|
|
| OTAVIO | | (De su ignorancia, mi desdicha temo. | 1510 | | Esto trujo a mi casa el ser discreta | | | Nise: el galán, el músico, el poeta, | | | el lindo, el que se precia de oloroso, | | | el afeitado, el loco y el ocioso.) | | | ¿Hate pasado más con éste, acaso? | 1515 |
|
|
| FINEA | | Ayer, en la escalera, al primer paso, | | | me dio un abrazo. |
|
|
| OTAVIO | (¡En buenos pasos anda | | | mi pobre honor, por una y otra banda! | | | La discreta, con necios en concetos, | | | y la boba, en amores con discretos. | 1520 | | A ésta no hay que llevarla por castigo, | | | y más que lo podrá entender su esposo.) | | | Hija, sabed que estoy muy enojado. | | | No os dejéis abrazar. ¿Entendéis, hija? | |
|
|
| FINEA | | Sí, señor padre; y cierto que me pesa, | 1525 | | aunque me pareció muy bien entonces. | |
|
|
| OTAVIO | | Sólo vuestro marido ha de ser digno | | | desos abrazos. |
|
|
|
|
(Entre TURÍN.)
|
|
| OTAVIO | | ¿De qué es la prisa tanta? |
|
|
| TURÍN | De que al campo | | | van a matarse mi señor Liseo | 1530 | | y Laurencio, ese hidalgo marquesote | | | que desvanece a Nise con sonetos. | |
|
|
| OTAVIO | | (¿Qué importa que los padres sean discretos, | | | si les falta a los hijos la obediencia? | | | Liseo habrá entendido la imprudencia | 1535 | | deste Laurencio, atrevidillo y loco, | | | y que sirve a su esposa.) ¡Caso estraño! | | | ¿Por dónde fueron? |
|
|
| TURÍN | Van, si no me engaño, | | | hacia los Recoletos Agustinos. | |
|
|
| OTAVIO | | Pues ven tras mí. ¡Qué estraños desatinos! | 1540 |
|
|
|
|
(Váyanse OTAVIO y TURÍN.)
|
| CLARA | | Parece que se ha enojado | | | tu padre. |
|
|
|
| CLARA | | ¿Por qué le diste a leer | | | el papel? |
|
|
|
| CLARA | | Ya no puedes proseguir | 1545 | | la voluntad de Laurencio. | |
|
|
| FINEA | | Clara, no la diferencio | | | con el dejar de vivir. | | | Yo no entiendo cómo ha sido, | | | desde que el hombre me habló; | 1550 | | porque, si es que siento yo, | | | él me ha llevado el sentido. | | | Si duermo, sueño con él; | | | si como, le estoy pensando, | | | y si bebo, estoy mirando | 1555 | | en agua la imagen dél. | | | ¿No has visto de qué manera | | | muestra el espejo a quien mira | | | su rostro, que una mentira | | | le hace forma verdadera? | 1560 | | Pues lo mismo en vidro miro | | | que el cristal me representa. | |
|
|
| CLARA | | A tus palabras atenta, | | | de tus mudanzas me admiro. | | | Parece que te transformas | 1565 | | en otra. |
|
|
|
| CLARA | | Es maestro con quien más | | | para aprender te conformas. | |
|
|
| FINEA | | Con todo eso, seré | | | obediente al padre mío; | 1570 | | fuera de que es desvarío | | | quebrar la palabra y fe. | |
|
|
|
| FINEA | No impidas | | | el camino que llevabas. | |
|
|
| CLARA | | ¿No ves que amé porque amabas, | 1575 | | y olvidaré porque olvidas? | |
|
|
| FINEA | | Harto me pesa de amalle; | | | pero a ver mi daño vengo, | | | aunque sospecho que tengo | | | de olvidarme de olvidalle. | 1580 |
|
|
|
|
(Váyanse y entren LISEO y LAURENCIO.)
|
| LAURENCIO | | Antes, Liseo, de sacar la espada, | | | quiero saber la causa que os obliga. | |
|
|
| LISEO | | Pues bien será que la razón os diga. | |
|
|
| LAURENCIO | | Liseo, si son celos de Finea, | | | mientras no sé que vuestra esposa sea, | 1585 | | bien puedo pretender, pues fui primero. | |
|
|
| LISEO | | Disimuláis, a fe de caballero, | | | pues tan lejos lleváis el pensamiento | | | de amar una mujer tan inorante. | |
|
|
| LAURENCIO | | Antes, de que la quiera no os espante; | 1590 | | que soy tan pobre como bien nacido, | | | y quiero sustentarme con el dote. | | | Y que lo diga ansí no os alborote, | | | pues que vos, dilatando el casamiento, | | | habéis dado más fuerzas a mi intento, | 1595 | | y porque cuando llegan, obligadas, | | | a desnudarse en campo las espadas, | | | se han de tratar verdades llanamente; | | | que es hombre vil quien en el campo miente. | |
|
|
| LISEO | | ¿Luego, no queréis bien a Nise? |
|
|
| LAURENCIO | A Nise | 1600 | | yo no puedo negar que no la quise; | | | mas su dote serán diez mil ducados, | | | y de cuarenta a diez, ya veis, van treinta, | | | y pasé de los diez a los cuarenta. | |
|
|
| LISEO | | Siendo eso ansí, como de vos lo creo, | 1605 | | estad seguro que jamás Liseo | | | os quite la esperanza de Finea; | | | que aunque no es la ventura de la fea, | | | será de la ignorante la ventura; | | | que así Dios me la dé que no la quiero, | 1610 | | pues desde que la vi, por Nise muero. | |
|
|
|
|
| LAURENCIO | Pues vuestra es Nise, | | | y con la antigüedad que yo la quise, | | | yo os doy sus esperanzas y favores; | | | mis deseos os doy y mis amores, | 1615 | | mis ansias, mis serenos, mis desvelos, | | | mis versos, mis sospechas y mis celos. | | | Entrad con esta runfla y dalde pique, | | | que no hará mucho en que de vos se pique. | |
|
|
| LISEO | | Aunque con cartas tripuladas juegue, | 1620 | | aceto la merced, señor Laurencio; | | | que yo soy rico y compraré mi gusto. | | | Nise es discreta, yo no quiero el oro; | | | hacienda tengo, su belleza adoro. | |
|
|
| LAURENCIO | | Hacéis muy bien; que yo, que soy tan pobre, | 1625 | | el oro solicito que me sobre; | | | que aunque de entendimiento lo es Finea, | | | yo quiero que en mi casa alhaja sea. | | | ¿No están las escrituras de una renta | | | en un cajón de un escritorio, y rinden | 1630 | | aquello que se come todo el año? | | | ¿No está una casa principal tan firme, | | | como de piedra, al fin, yeso y ladrillo, | | | y renta mil ducados a su dueño? | | | Pues yo haré cuenta que es Finea una casa, | 1635 | | una escritura, un censo y una viña, | | | y serame una renta con basquiña; | | | demás que, si me quiere a mí, me basta; | | | que no hay mayor ingenio que ser casta. | |
|
|
| LISEO | | Yo os doy palabra de ayudaros tanto, | 1640 | | que venga a ser tan vuestra como creo. | |
|
|
| LAURENCIO | | Y yo con Nise haré, por Dios, Liseo, | | | lo que veréis. |
|
|
| LISEO | Pues démonos las manos | | | de amigos, no fingidos cortesanos, | | | sino como si fuéramos de Grecia, | 1645 | | adonde tanto el amistad se precia. | |
|
|
|
|
|
|
(Entre OTAVIO y TURÍN.)
|
|
|
|
| TURÍN | | Conocieron de lejos tu presencia... | |
|
|
|
| LISEO | Señor, seáis bien venido. | 1650 |
|
|
|
| LISEO | Como Laurencio ha sido | | | tan grande amigo mío desde el día | | | que vine a vuestra casa, o a la mía, | | | venímonos a ver el campo solos, | | | tratando nuestras cosas igualmente. | 1655 |
|
|
| OTAVIO | | Desa amistad me huelgo estrañamente. | | | Aquí vine a un jardín de un grande amigo, | | | y me holgaré de que volváis conmigo. | |
|
|
| LISEO | | Será para los dos merced notable. | |
|
|
| LAURENCIO | | Vamos acompañaros y serviros. | 1660 |
|
|
| OTAVIO | | (Turín, ¿por qué razón me has engañado? | |
|
|
| TURÍN | | Porque deben de haber disimulado, | | | y porque, en fin, las más de las pendencias | | | mueren por madurar; que a no ser esto, | | | no hubiera mundo ya. |
|
|
| OTAVIO | Pues, di, ¿tan presto | 1665 | | se pudo remediar? |
|
|
| TURÍN | ¿Qué más remedio | | | de no reñir que estar la vida en medio?) | |
|
|
|
|
(Vanse. NISE y FINEA.)
|
| NISE | | De suerte te has engreído, | | | que te voy desconociendo. | |
|
|
| FINEA | | De que eso digas, me ofendo. | 1670 | | Yo soy la que siempre he sido. | |
|
|
|
|
| NISE | | ¿Quién te va trocando ansí? | | | ¿Quién te da lición secreta? | 1675 | | Otra memoria es la tuya. | | | ¿Tomaste la anacardina? | |
|
|
| FINEA | | Ni de Ana, ni Catalina, | | | he tomado lición suya. | | | Aquello que ser solía | 1680 | | soy; porque sólo he mudado | | | un poco de más cuidado. | |
|
|
| NISE | | ¿No sabes que es prenda mía | | | Laurencio? |
|
|
| FINEA | ¿Quién te empeñó | | | a Laurencio? |
|
|
|
| FINEA | ¿A fe? | 1685 | | Pues yo le desempeñé, | | | y el mismo Amor me le dio. | |
|
|
| NISE | | ¡Quitarete dos mil vidas, | | | boba dichosa! |
|
|
| FINEA | No creas | | | que si a Laurencio deseas, | 1690 | | de Laurencio te dividas. | | | En mi vida supe más | | | de lo que él me ha dicho a mí; | | | eso sé y eso aprendí. | |
|
|
| NISE | | Muy aprovechada estás; | 1695 | | mas de hoy más no ha de pasarte | | | por el pensamiento. |
|
|
|
|
| FINEA | Dices muy bien. | | | No volverás a quejarte. | |
|
|
| NISE | | Si los ojos puso en ti, | 1700 | | quítelos luego. |
|
|
|
| NISE | Finea, | | | déjame a Laurencio a mí. | | | Marido tienes. |
|
|
| FINEA | Yo creo | | | que no riñamos las dos. | 1705 |
|
|
|
| FINEA | Adiós. | | |
(Váyase NISE y entre LAURENCIO.)
| | ¡En qué confusión me veo! | | | ¿Hay mujer más desdichada? | | | Todos dan en perseguirme... | |
|
|
| LAURENCIO | | (Detente en un punto firme, | 1710 | | Fortuna veloz y airada, | | | que ya parece que quieres | | | ayudar mi pretensión. | | | ¡Oh, qué gallarda ocasión!) | | | ¿Eres tú, mi bien? |
|
|
| FINEA | No esperes, | 1715 | | Laurencio, verme jamás. | | | Todos me riñen por ti. | |
|
|
| LAURENCIO | | Pues ¿qué te han dicho de mí? | |
|
|
| FINEA | | Eso agora lo sabrás. | | | ¿Dónde está mi pensamiento? | 1720 |
|
|
|
|
| LAURENCIO | En ti; | | | porque si estuviera en mí, | | | yo estuviera más contento. | |
|
|
|
|
| FINEA | | Mi hermana me dijo aquí | 1725 | | que no has de pasarme a mí | | | por el pensamiento más; | | | por eso allá te desvía, | | | y no me pases por él. | |
|
|
| LAURENCIO | | (Piensa que yo estoy en él, | 1730 | | y echarme fuera querría.) | |
|
|
| FINEA | | Tras esto dice que en mí | | | pusiste los ojos. |
|
|
| LAURENCIO | Dice | | | verdad; no lo contradice | | | el alma que vive en ti. | 1735 |
|
|
| FINEA | | Pues tú me has de quitar luego | | | los ojos que me pusiste. | |
|
|
| LAURENCIO | | ¿Cómo, si en Amor consiste? | |
|
|
| FINEA | | Que me los quites te ruego, | | | con ese lienzo, de aquí, | 1740 | | si yo los tengo en mis ojos. | |
|
|
| LAURENCIO | | No más; cesen los enojos. | |
|
|
|
|
| FINEA | | Pues limpia y quita los tuyos, | | | que no han de estar en los míos. | 1745 |
|
|
| LAURENCIO | | (¡Qué graciosos desvaríos!) | |
|
|
| FINEA | | Ponlos a Nise en los suyos. | |
|
|
| LAURENCIO | | Ya te limpio con el lienzo. | |
|
|
|
|
| FINEA | | Laurencio, no se los des, | 1750 | | que a sentir penas comienzo. | | | Pues más hay: que el padre mío | | | bravamente se ha enojado | | | del abrazo que me has dado. | |
|
|
| LAURENCIO | | (¿Mas que hay otro desvarío?) | 1755 |
|
|
| FINEA | | También me le has de quitar; | | | no ha de reñirme por esto. | |
|
|
|
| FINEA | Siendo presto. | | | ¿No sabes desabrazar? | |
|
|
| LAURENCIO | | El brazo derecho alcé, | 1760 | | tienes razón, ya me acuerdo, | | | y agora alzaré el izquierdo | | | y el abrazo desharé. | |
|
|
|
|
|
|
(NISE entre.)
|
|
| FINEA | | Huélgome, Nise, tan bien, | | | que ya no me dirás nada. | | | Ya Laurencio no me pasa | | | por el pensamiento a mí; | | | ya los ojos le volví, | 1770 | | pues que contigo se casa. | | | En el lienzo los llevó; | | | y ya me ha desabrazado. | |
|
|
| LAURENCIO | | Tú sabrás lo que ha pasado | | | con harta risa. |
|
|
| NISE | Aquí no. | 1775 | | Vamos los dos al jardín, | | | que tengo bien que riñamos. | |
|
|
| LAURENCIO | | Donde tú quisieres, vamos. | |
|
|
|
|
(Váyanse LAURENCIO y NISE.)
|
| FINEA | | Ella se le lleva en fin. | | | ¿Qué es esto, que me da pena | 1780 | | de que se vaya con él? | | | Estoy por irme tras él... | | | ¿Qué es esto que me enajena | | | de mi propia libertad? | | | No me hallo sin Laurencio... | 1785 | | Mi padre es éste; silencio. | | | Callad, lengua; ojos, hablad. | |
|
|
|
|
(OTAVIO entre.)
|
|
| FINEA | Yo pensaba | | | que lo primero, en viéndome, que hicieras | | | fuera saber de mí si te obedezco. | 1790 |
|
|
| OTAVIO | | Pues eso, ¿a qué propósito? |
|
|
| FINEA | ¿Enojado, | | | no me dijiste aquí que era mal hecho | | | abrazar a Laurencio? Pues agora | | | que me desabrazase le he rogado, | | | y el abrazo pasado me ha quitado. | 1795 |
|
|
| OTAVIO | | ¿Hay cosa semejante? Pues di, bestia, | | | ¿otra vez le abrazabas? |
|
|
| FINEA | Que no es eso; | | | fue la primera vez alzado el brazo | | | derecho de Laurencio, aquel abrazo, | | | y agora levantó, que bien me acuerdo, | 1800 | | porque fuese al revés, el brazo izquierdo. | | | Luego desabrazada estoy agora. | |
|
|
| OTAVIO | | (Cuando pienso que sabe, más ignora; | | | ello es querer hacer lo que no quiso | | | Naturaleza.) |
|
|
| FINEA | Diga, señor padre, | 1805 | | ¿cómo llaman aquello que se siente | | | cuando se va con otro lo que se ama? | |
|
|
| OTAVIO | | Ese agravio de amor, «celos» se llama. | |
|
|
|
| OTAVIO | ¿Pues no lo ves que son sus hijos? | |
|
|
| FINEA | | El padre puede dar mil regocijos | 1810 | | y es muy hombre de bien, mas desdichado | | | en que tan malos hijos ha crïado. | |
|
|
| OTAVIO | | (Luz va tiniendo ya. Pienso y bien pienso | | | que si Amor la enseñase, aprendería.) | |
|
|
| FINEA | | ¿Con qué se quita el mal de celosía? | 1815 |
|
|
| OTAVIO | | Con desenamorarse, si hay agravio, | | | que es el remedio más prudente y sabio; | | | que mientras hay amor ha de haber celos, | | | pensión que dieron a este bien los cielos. | | | ¿Adónde Nise está? |
|
|
| FINEA | Junto a la fuente, | 1820 | | con Laurencio se fue. |
|
|
| OTAVIO | ¡Cansada cosa! | | | Aprenda noramala a hablar su prosa, | | | déjese de sonetos y canciones; | | | allá voy, a romperles las razones. | |
|
|
|
|
(Váyase.)
|
| FINEA | | ¿Por quién en el mundo pasa | 1825 | | esto que pasa por mí? | | | ¿Qué vi denantes, qué vi, | | | que así me enciende y me abrasa? | | | Celos dice el padre mío | | | que son. ¡Brava enfermedad! | 1830 |
|
|
|
|
(Entre LAURENCIO.)
|
| LAURENCIO | | (Huyendo su autoridad, | | | de enojarle me desvío; | | | aunque, en parte, le agradezco | | | que estorbase los enojos | | | de Nise. Aquí están los ojos | 1835 | | a cuyos rayos me ofrezco.) | | | ¿Señora? |
|
|
| FINEA | Estoy por no hablarte. | | | ¿Cómo te fuiste con Nise? | |
|
|
| LAURENCIO | | No me fui porque yo quise. | |
|
|
|
|
| FINEA | | Pésame si no te veo, | | | y en viéndote, ya querría | | | que te fueses, y a porfía | | | anda el temor y el deseo. | | | Yo estoy celosa de ti; | 1845 | | que ya sé lo que son celos; | | | que su duro nombre -¡ay cielos!- | | | me dijo mi padre aquí; | | | mas también me dio el remedio. | |
|
|
|
| FINEA | Desenamorarme; | 1850 | | porque podré sosegarme | | | quitando el amor de en medio. | |
|
|
| LAURENCIO | | Pues eso, ¿cómo ha de ser? | |
|
|
| FINEA | | El que me puso el amor | | | me le quitará mejor. | 1855 |
|
|
|
|
| LAURENCIO | Los que vienen aquí | | | al remedio ayudarán. | |
|
|
|
|
(Entren PEDRO, DUARDO y FENISO.)
|
| PEDRO | | Finea y Laurencio están | | | juntos. |
|
|
|
| LAURENCIO | | Seáis los tres bienvenidos | | | a la ocasión más gallarda | | | que se me pudo ofrecer; | | | y pues de los dos el alma | | | a sola Nise discreta | 1865 | | inclina las esperanzas, | | | oíd lo que con Finea | | | para mi remedio pasa. | |
|
|
| DUARDO | | En esta casa parece, | | | según por los aires andas, | 1870 | | que te ha dado hechizos Circe. | | | Nunca sales desta casa. | |
|
|
| LAURENCIO | | Yo voy con mi pensamiento | | | haciendo una rica traza | | | para hacer oro de alquimia. | 1875 |
|
|
| PEDRO | | La salud y el tiempo gastas. | | | Igual sería, señor, | | | cansarte, pues todo cansa, | | | de pretender imposibles. | |
|
|
|
| PEDRO | El nombre basta | 1880 | | para no callar jamás; | | | que nunca los necios callan. | |
|
|
| LAURENCIO | | Aguardadme mientras hablo | | | a Finea. |
|
|
|
| LAURENCIO | Hablaba, | | | Finea hermosa, a los tres | 1885 | | para el remedio que aguardas. | |
|
|
| FINEA | | ¡Quítame presto el amor, | | | que con sus celos me mata! | |
|
|
| LAURENCIO | | Si dices delante déstos | | | cómo me das la palabra | 1890 | | de ser mi esposa y mujer, | | | todos los celos se acaban. | |
|
|
|
| LAURENCIO | | Pues tú misma a los tres llama. | |
|
|
| FINEA | | ¡Feniso, Duardo, Pedro! | 1895 |
|
|
|
| FINEA | Yo doy palabra | | | de ser esposa y mujer | | | de Laurencio. |
|
|
|
|
|
| LAURENCIO | | Pues haz cuenta que estás sana | 1900 | | del amor y de los celos | | | que tanta pena te daban. | |
|
|
| FINEA | | ¡Dios te lo pague, Laurencio! | |
|
|
| LAURENCIO | | Venid los tres a mi casa; | | | que tengo un notario allí. | 1905 |
|
|
| FENISO | | Pues ¿con Finea te casas? | |
|
|
|
|
| LAURENCIO | | ¡Troqué discreción por plata! | |
|
|
|
|
(Quede FINEA sola y entren NISE y OTAVIO.)
|
| NISE | | Hablando estaba con él | | | cosas de poca importancia. | 1910 |
|
|
| OTAVIO | | Mira, hija, que estas cosas | | | más deshonor que honor causan. | |
|
|
| NISE | | Es un honesto mancebo | | | que de buenas letras trata, | | | y téngole por maestro. | 1915 |
|
|
| OTAVIO | | No era tan blanco en Granada | | | Juan Latino, que la hija | | | de un Veinticuatro enseñaba; | | | y siendo negro y esclavo, | | | porque fue su madre esclava | 1920 | | del claro Duque de Sessa, | | | honor de España y de Italia, | | | se vino a casar con ella; | | | que Gramática estudiaba, | | | y la enseñó a conjugar | 1925 | | en llegando al amo, amas, | | | que así llama el matrimonio | | | el latín. |
|
|
| NISE | Deso me guarda | | | ser tu hija. |
|
|
|
| OTAVIO | ¿Aquí estaba | 1930 | | esta loca? |
|
|
| FINEA | Ya no es tiempo | | | de reñirme. |
|
|
| OTAVIO | ¿Quién te habla? | | | ¿Quién te riñe? |
|
|
| FINEA | Nise y tú. | | | Pues sepan que agora acaba | | | de quitarme el amor todo | 1935 | | Laurencio, como la palma. | |
|
|
|
| FINEA | | Díjome que se quitaba | | | el amor con que le diese | | | de su mujer la palabra; | 1940 | | y delante de testigos | | | se la he dado, y estoy sana | | | del amor y de los celos. | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Esto es cosa temeraria! | | | Ésta, Nise, ha de quitarme | 1945 | | la vida. |
|
|
| NISE | ¿Palabra dabas | | | de mujer a ningún hombre? | | | ¿No sabes que estás casada? | |
|
|
| FINEA | | ¿Para quitarme el amor, | | | qué importa? |
|
|
| OTAVIO | No entre en mi casa | 1950 | | Laurencio más. |
|
|
| NISE | Es error, | | | porque Laurencio la engaña; | | | que él y Liseo lo dicen | | | no más de para enseñarla. | |
|
|
| OTAVIO | | Desa manera, yo callo. | 1955 |
|
|
| FINEA | | ¡Oh! Pues ¿con eso nos tapa | | | la boca? |
|
|
|
|
| OTAVIO | Donde te aguarda | | | un notario. |
|
|
|
| OTAVIO | Ven. | | | (¡Qué descanso de mis canas!) | 1960 |
|
|
|
|
(NISE sola.)
|
| NISE | | Hame contado Laurencio | | | que han tomado aquesta traza | | | Liseo y él para ver | | | si aquella rudeza labran, | | | y no me parece mal. | 1965 |
|
|
|
|
(LISEO entre.)
|
| LISEO | | ¿Hate contado mis ansias | | | Laurencio, discreta Nise? | |
|
|
| NISE | | ¿Qué me dices? ¿Sueñas o hablas? | |
|
|
| LISEO | | Palabra me dio Laurencio | | | de ayudar mis esperanzas, | 1970 | | viendo que las pongo en ti. | |
|
|
| NISE | | Pienso que de hablar te cansas | | | con tu esposa, o que se embota | | | en la dureza que labras | | | el cuchillo de tu gusto, | 1975 | | y, para volver a hablarla, | | | quieres darle un filo en mí. | |
|
|
| LISEO | | Verdades son las que trata | | | contigo mi amor, no burlas. | |
|
|
|
| LISEO | Quien pensaba | 1980 | | casarse con quien lo era, | | | de pensarlo ha dado causa. | | | Yo he mudado pensamiento. | |
|
|
| NISE | | ¡Qué necedad, qué inconstancia, | | | qué locura, error, traición | 1985 | | a mi padre y a mi hermana! | | | ¡Id en buen hora, Liseo! | |
|
|
| LISEO | | ¿Desa manera me pagas | | | tan desatinado amor? | |
|
|
| NISE | | Pues, si es desatino, ¡basta! | 1990 |
|
|
|
|
(Entre LAURENCIO.)
|
| LAURENCIO | | (Hablando están los dos solos. | | | Si Liseo se declara, | | | Nise ha de saber también | | | que mis lisonjas la engañan. | | | Creo que me ha visto ya.) | 1995 |
|
|
|
|
(NISE dice, como que habla con LISEO:)
|
| NISE | | ¡Oh, gloria de mi esperanza! | |
|
|
| LISEO | | ¿Yo vuestra gloria, señora? | |
|
|
| NISE | | Aunque dicen que me tratas | | | con traición, yo no lo creo, | | | que no lo consiente el alma. | 2000 |
|
|
| LISEO | | ¿Traición, Nise? ¡Si en mi vida | | | mostrare amor a tu hermana, | | | me mate un rayo del cielo! | |
|
|
| LAURENCIO | | (Es conmigo con quien habla | | | Nise, y presume Liseo | 2005 | | que le requiebra y regala.) | |
|
|
| NISE | | Quiérome quitar de aquí; | | | que con tal fuerza me engaña | | | Amor, que diré locuras. | |
|
|
| LISEO | | No os vais -¡oh, Nise gallarda!-, | 2010 | | que después desos favores | | | quedará sin vida el alma. | |
|
|
|
|
|
(Vase NISE.)
|
| LISEO | ¿Aquí | | | estabas a mis espaldas? | |
|
|
|
| LISEO | ¿Luego a ti | 2015 | | te hablaba y te requebraba, | | | aunque me miraba a mí | | | aquella discreta ingrata? | |
|
|
| LAURENCIO | | No tengas pena; las piedras | | | ablanda el curso del agua. | 2020 | | Yo sabré hacer que esta noche | | | puedas, en mi nombre, hablarla. | | | Ésta es discreta, Liseo. | | | No podrás, si no la engañas, | | | quitalla del pensamiento | 2025 | | el imposible que aguarda, | | | porque yo soy de Finea. | |
|
|
| LISEO | | Si mi remedio no trazas, | | | cuéntame loco de amor. | |
|
|
| LAURENCIO | | Déjame el remedio, y calla, | 2030 | | porque burlar un discreto | | | es la vitoria más alta. | |
|
|
|
FIN DEL SEGUNDO ACTO DE LA DAMA BOBA
|