Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoActo II

de La dama boba


PERSONAS DEL SEGUNDO ACTO
 

 
DUARDO.
LAURENCIO.
FENISO.
LISEO.
NISE.
CELIA.
CLARA.
FINEA.
PEDRO.
TURÍN.
OTAVIO.
UN MAESTRO DE DANZAR.
 

DUARDO, LAURENCIO, FENISO.

 
FENISO
    En fin, ha pasado un mes
y no se casa Liseo.
DUARDO
No siempre mueve el deseo 1065
el codicioso interés.
LAURENCIO
    ¿De Nise la enfermedad
ha sido causa bastante?
FENISO
Ver a Finea ignorante
templará su voluntad.1070
LAURENCIO
    Menos lo está que solía.
Temo que amor ha de ser
artificioso a encender
piedra tan helada y fría.
DUARDO
    ¡Tales milagros ha hecho 1075
en gente rústica Amor!
FENISO
No se tendrá por menor
dar alma a su rudo pecho.
LAURENCIO
    Amor, señores, ha sido
aquel ingenio profundo1080
que llaman alma del mundo,
y es el dotor que ha tenido
    la cátreda de las ciencias;
porque sólo con amor
aprende el hombre mejor1085
sus divinas diferencias.
    Así lo sintió Platón;
esto Aristóteles dijo;
que como del cielo es hijo,
es todo contemplación;1090
    della nació el admirarse,
y de admirarse nació
el filosofar, que dio
luz, con que pudo fundarse
    toda ciencia artificial, 1095
y a Amor se ha de agradecer
que el deseo de saber
es al hombre natural.
    Amor, con fuerza süave,
dio al hombre el saber sentir;1100
dio leyes para vivir
político, honesto y grave.
    Amor repúblicas hizo;
que la concordia nació
de amor, con que a ser volvió 1105
lo que la guerra deshizo.
    Amor dio lengua a las aves,
vistió la tierra de frutos,
y como prados enjutos
rompió el mar con fuertes naves.1110
    Amor enseñó a escribir
altos y dulces concetos,
como de su causa efetos.
Amor enseñó a vestir
    al más rudo, al más grosero;1115
de la elegancia fue Amor
el maestro; el inventor
fue de los versos primero;
    la música se le debe
y la pintura. Pues ¿quién 1120
dejará de saber bien
como sus efetos pruebe?
    No dudo de que a Finea,
como ella comience a amar,
la deje Amor de enseñar,1125
por imposible que sea.
FENISO
    Está bien pensado ansí.
Y su padre lleva intento,
por dicha, en el casamiento,
que ame y sepa.
DUARDO
Y yo de aquí,
1130
    infamando amores locos,
en limpio vengo a sacar
que pocos deben de amar
en lugar que saben pocos.
FENISO
    ¡Linda malicia!
LAURENCIO
¡Estremada!
1135
FENISO
¡Difícil cosa es saber!
LAURENCIO
Sí, pero fácil creer
que sabe el que poco o nada.
FENISO
    ¡Qué divino entendimiento
tiene Nise!
DUARDO
¡Celestial!
1140
FENISO
¿Cómo, siendo necio el mal,
ha tenido atrevimiento
    para hacerle estos agravios,
de tal ingenio desprecios?
LAURENCIO
Porque de sufrir a necios 1145
suelen enfermar los sabios.
DUARDO
    ¡Ella viene!
FENISO
Y con razón
se alegra cuanto la mira.
 

(NISE y CELIA.)

 
NISE
Mucho la historia me admira.
CELIA
Amores pienso que son1150
    fundados en el dinero.
NISE
Nunca fundó su valor
sobre dineros Amor;
que busca el alma primero.
DUARDO
    Señora, a vuestra salud, 1155
hoy cuantas cosas os ven
dan alegre parabién
y tienen vida y quietud;
que como vuestra virtud
era el sol que se la dio, 1160
mientras el mal la eclipsó,
también lo estuvieron ellas;
que hasta ver vuestras estrellas
fortuna el tiempo corrió.
    Mas como la primavera1165
sale con pies de marfil
y el vario velo sutil
tiende en la verde ribera,
corre el agua lisonjera
y están riñendo las flores 1170
sobre tomar las colores;
así vos salís trocando
el triste tiempo y sembrando
en campos de almas amores.
FENISO
    Ya se ríen estas fuentes, 1175
y son perlas las que fueron
lágrimas, con que sintieron
esas estrellas ausentes;
ya las aves sus corrientes
hacen instrumentos claros, 1180
con que quieren celebraros.
Todo se anticipa a veros,
y todo intenta ofreceros
con lo que puede alegraros.
    Pues si con veros hacéis 1185
tales efetos agora
donde no hay alma, señora,
más de la que vos ponéis
en mí ¿qué muestras haréis,
qué señales de alegría, 1190
este venturoso día,
después de tantos enojos,
siendo vos sol de mis ojos,
siendo vos alma en la mía?
LAURENCIO
    A estar sin vida llegué 1195
el tiempo que no os serví;
que fue lo más que sentí,
aunque sin mi culpa fue.
Yo vuestros males pasé
como cuerpo que animáis;1200
vos movimiento me dais;
yo soy instrumento vuestro,
que en mi vida y salud muestro
todo lo que vos pasáis.
    Parabién me den a mí1205
de la salud que hay en vos,
pues que pasamos los dos
el mismo mal en que os vi.
Solamente os ofendí,
aunque la disculpa os muestro,1210
en que este mal que fue nuestro,
sólo tenerle debía,
no vos, que sois alma mía,
yo sí, que soy cuerpo vuestro.
NISE
    Pienso que de oposición 1215
me dais los tres parabién.
LAURENCIO
Y es bien, pues lo sois por quien
viven los que vuestros son.
NISE
    Divertíos, por mi vida,
cortándome algunas flores 1220
los dos, pues con sus colores
la diferencia os convida
    deste jardín, porque quiero
hablar a Laurencio un poco.
DUARDO
Quien ama y sufre, o es loco 1225
o necio.
FENISO
Tal premio espero.
DUARDO
    No son vanos mis recelos.
FENISO
Ella le quiere.
DUARDO
Yo haré
un ramillete de fe,
pero sembrado de celos.1230
 

(Vanse DUARDO y FENISO.)

 
LAURENCIO
    Ya se han ido. ¿Podré yo,
Nise, con mis brazos darte
parabién de tu salud?
NISE
¡Desvía, fingido, fácil,
lisonjero, engañador, 1235
loco, inconstante, mudable;
hombre que en un mes de ausencia
-que bien merece llamarse
ausencia la enfermedad-
el pensamiento mudaste!1240
Pero mal dije en un mes,
porque puedes disculparte
con que creíste mi muerte,
y si mi muerte pensaste,
con gracioso sentimiento, 1245
pagaste el amor que sabes,
mudando el tuyo en Finea.
LAURENCIO
¿Qué dices?
NISE
Pero bien haces;
tú eres pobre, tú, discreto;
ella rica y ignorante;1250
buscaste lo que no tienes,
y lo que tienes dejaste.
Discreción tienes, y en mí
la que celebrabas antes
dejas con mucha razón;1255
que dos ingenios iguales
no conocen superior;
y por dicha imaginaste
que quisiera yo el imperio
que a los hombres debe darse. 1260
El oro que no tenías,
tenerle solicitaste
enamorando a Finea.
LAURENCIO
Escucha...
NISE
¿Qué he de escucharte?
LAURENCIO
¿Quién te ha dicho que yo he sido1265
en un mes tan inconstante?
NISE
¿Parécete poco un mes?
Yo te disculpo, no hables;
que la luna está en el cielo
sin intereses mortales,1270
y en un mes, y aun algo menos,
está creciente y menguante.
Tú, en la tierra, y de Madrid,
donde hay tantos vendavales
de intereses en los hombres, 1275
no fue milagro mudarte.
Dile, Celia, lo que has visto.
CELIA
Ya, Laurencio, no te espantes
de que Nise, mi señora,
desta manera te trate;1280
yo sé que has dicho a Finea
requiebros...
LAURENCIO
¡Que me levantes,
Celia, tales testimonios!
CELIA
Tú sabes que son verdades;
y no sólo tú a mi dueño1285
ingratamente pagaste,
pero tu Pedro, el que tiene
de tus secretos las llaves,
ama a Clara tiernamente.
¿Quieres que más te declare? 1290
LAURENCIO
Tus celos han sido, Celia,
y quieres que yo los pague.
¿Pedro a Clara, aquella boba?
NISE
Laurencio, si le enseñaste,
¿por qué te afrentas de aquello 1295
en que de ciego no caes?
Astrólogo me pareces,
que siempre de ajenos males,
sin reparar en los suyos,
largos pronósticos hacen. 1300
¡Qué bien empleas tu ingenio!
«De Nise confieso el talle,
mas no es sólo el esterior
el que obliga a los que saben».
¡Oh, quién os oyera juntos!...1305
Debéis de hablar en romances,
porque un discreto y un necio
no pueden ser consonantes.
¡Ay, Laurencio, qué buen pago
de fe y amor tan notable!1310
Bien dicen que a los amigos
prueba la cama y la cárcel.
Yo enfermé de mis tristezas
y, de no verte ni hablarte,
sangráronme muchas veces; 1315
¡bien me alegraste la sangre!
Por regalos tuyos tuve
mudanzas, traiciones, fraudes;
pero, pues tan duros fueron,
di que me diste diamantes. 1320
Ahora bien. ¡Esto cesó!
LAURENCIO
¡Oye, aguarda!...
NISE
¿Que te aguarde?
Pretende tu rica boba,
aunque yo haré que se case
más presto que tú lo piensas. 1325
LAURENCIO
¡Señora!...
 

(Entre LISEO y asga LAURENCIO a NISE.)

 
LISEO
(Esperaba tarde
los desengaños; mas ya
no quiere Amor que me engañe.)
NISE
¡Suelta!
LAURENCIO
¡No quiero!
LISEO
¿Qué es esto?
NISE
Dice Laurencio que rasgue 1330
unos versos que me dio,
de cierta dama inorante,
y yo digo que no quiero.
LAURENCIO
Tú podrá ser que lo alcances
de Nise; ruégalo tú.1335
LISEO
Si algo tengo que rogarte,
haz algo por mis memorias
y rasga lo que tú sabes.
NISE
¡Dejadme los dos!
 

(Vanse NISE y CELIA.)

 
LAURENCIO
¡Qué airada!
LISEO
Yo me espanto que te trate 1340
con estos rigores Nise.
LAURENCIO
Pues, Liseo, no te espantes;
que es defeto en los discretos,
tal vez, el no ser afables.
LISEO
¿Tienes qué hacer?
LAURENCIO
Poco o nada.
1345
LISEO
Pues vámonos esta tarde
por el Prado arriba.
LAURENCIO
Vamos
dondequiera que tú mandes.
LISEO
Detrás de los Recoletos
quiero hablarte.
LAURENCIO
Si el hablarme
1350
no es con las lenguas que dicen,
sino con las lenguas que hacen,
aunque me espanto que sea,
dejaré caballo y pajes.
LISEO
Bien puedes.
 

(Vase LISEO.)

 
LAURENCIO
Yo voy tras ti.
1355
¡Qué celoso y qué arrogante!
Finea es boba y, sin duda,
de haberle contado nace
mis amores y papeles.
Ya para consejo es tarde; 1360
que deudas y desafíos
a que los honrados salen,
para trampas se dilatan,
y no es bien que se dilaten.
 

(Vase LAURENCIO. Un MAESTRO DE DANZAR y FINEA.)

 
MAESTRO
    ¿Tan presto se cansa?
FINEA
Sí.
1365
Y no quiero danzar más.
MAESTRO
Como no danza a compás,
hase enfadado de sí.
FINEA
    ¡Por poco diera de hocicos,
saltando! Enfadada vengo. 1370
¿Soy yo urraca, que andar tengo
por casa dando salticos?
    Un paso, otro contrapaso,
floretas, otra floreta...
¡Qué locura!
MAESTRO
(¡Qué imperfeta
1375
cosa, en un hermoso vaso
    poner la Naturaleza
licor de un alma tan ruda!
Con que yo salgo de duda
que no es alma la belleza.) 1380
FINEA
    Maestro...
MAESTRO
¿Señora mía?...
FINEA
Traé mañana un tamboril.
MAESTRO
Ése es instrumento vil,
aunque de mucha alegría.
FINEA
    Que soy más aficionada1385
al cascabel os confieso.
MAESTRO
Es muy de caballos eso.
FINEA
Haced vos lo que me agrada;
    que no es mucha rustiqueza
el traellos en los pies.1390
Harto peor pienso que es
traellos en la cabeza.
MAESTRO
    (Quiero seguirle el humor.)
Yo haré lo que me mandáis.
FINEA
Id danzando cuando os vais. 1395
MAESTRO
Yo os agradezco el favor,
    pero llevaré tras mí
mucha gente.
FINEA
Un pastelero,
un sastre y un zapatero,
¿llevan la gente tras sí?1400
MAESTRO
    No; pero tampoco ellos
por la calle haciendo van
sus oficios.
FINEA
¿No podrán,
si quieren?
MAESTRO
Podrán hacellos;
    y yo no quiero danzar.1405
FINEA
Pues no entréis aquí.
MAESTRO
No haré.
FINEA
Ni quiero andar en un pie,
ni dar vueltas, ni saltar.
MAESTRO
   Ni yo enseñar las que sueñan
disparates atrevidos.1410
FINEA
No importa; que los maridos
son los que mejor enseñan.
MAESTRO
    ¿Han visto la mentecata?...
FINEA
¿Qué es mentecata, villano?
MAESTRO
¡Señora, tened la mano!1415
Es una dama que trata
    con gravedad y rigor
a quien la sirve.
FINEA
¿Eso es?
MAESTRO
Puesto que vuelve después
con más blandura y amor.1420
FINEA
    ¿Es eso cierto?
MAESTRO
¿Pues no?
FINEA
Yo os juro, aunque nunca ingrata,
que no hay mayor mentecata
en todo el mundo que yo.
MAESTRO
    El creer es cortesía;1425
adiós, que soy muy cortés.
 

(Váyase y entre CLARA.)

 
CLARA
¿Danzaste?
FINEA
¿Ya no lo ves?
Persíguenme todo el día
    con leer, con escribir,
con danzar, ¡y todo es nada!...1430
Sólo Laurencio me agrada.
CLARA
¿Cómo te podré decir
    una desgracia notable?
FINEA
Hablando; porque no hay cosa
de decir dificultosa1435
a mujer que viva y hable.
CLARA
    Dormir en día de fiesta
¿es malo?
FINEA
Pienso que no;
aunque si Adán se durmió,
buena costilla le cuesta. 1440
CLARA
    Pues si nació la mujer
de una dormida costilla,
que duerma no es maravilla.
FINEA
Agora vengo a entender
    sólo con esa advertencia, 1445
por qué se andan tras nosotras
los hombres, y en unas y otras
hacen tanta diligencia;
    que, si aquesto no es asilla,
deben de andar a buscar1450
su costilla, y no hay parar
hasta topar su costilla.
CLARA
    Luego, si para el que amó
un año, y dos, harto bien,
¿le dirán los que le ven1455
que su costilla topó?
FINEA
    A lo menos, los casados.
CLARA
¡Sabia estás!
FINEA
Aprendo ya;
que me enseña Amor, quizá,
con liciones de cuidados. 1460
CLARA
    Volviendo al cuento: Laurencio
me dio un papel para ti;
púseme a hilar -¡ay de mí,
cuánto provoca el silencio!-,
    metí en el copo el papel, 1465
y como hilaba al candil
y es la estopa tan sutil,
aprendiose el copo en él.
    Cabezas hay disculpadas,
cuando duermen sin cojines, 1470
y sueños como rocines
que vienen con cabezadas.
    Apenas el copo ardió,
cuando, puesta en él de pies,
me chamusqué, ya lo ves... 1475
FINEA
¿Y el papel?
CLARA
Libre quedó,
    como el santo de Pajares.
Sobraron estos renglones
en que hallarás más razones
que en mi cabeza aladares. 1480
FINEA
    ¿Y no se podrán leer?
CLARA
Toma y lee.
FINEA
Yo sé poco.
CLARA
¡Dios libre de un fuego loco
la estopa de la mujer!
 

(Entre OTAVIO.)

 
OTAVIO
    (Yo pienso que me canso en enseñarla, 1485
porque es querer labrar con vidro un pórfido;
ni el danzar ni el leer aprender puede,
aunque está menos ruda que solía.)
FINEA
¡Oh, padre mentecato y generoso!
¡Bien seas venido!
OTAVIO
¿Cómo mentecato?
1490
FINEA
Aquí el maestro de danzar me dijo
que era yo mentecata, y enojeme;
mas él me respondió que este vocablo
significaba una mujer que riñe
y luego vuelve con amor notable;1495
y como vienes tú riñendo agora,
y has de mostrarme amor en breve rato,
quise también llamarte mentecato.
OTAVIO
Pues, hija, no creáis a todas gentes,
ni digáis ese nombre, que no es justo. 1500
FINEA
No lo haré más. Mas diga, señor padre,
¿sabe leer?
OTAVIO
Pues ¿eso me preguntas?
FINEA
Tome, ¡por vida suya!, y éste lea.
OTAVIO
¿Este papel?
FINEA
Sí, padre.
OTAVIO
Oye, Finea.
 

(Lea ansí:)

 

«Agradezco mucho la merced que me has hecho, aunque toda esta noche la he pasado con poco sosiego, pensando en tu hermosura...»

FINEA
¿No hay más?
OTAVIO
No hay más; que está muy justamente
1505
quemado lo demás. ¿Quién te le ha dado?
FINEA
Laurencio, aquel discreto caballero
de la academia de mi hermana Nise,
que dice que me quiere con estremo.
OTAVIO
(De su ignorancia, mi desdicha temo. 1510
Esto trujo a mi casa el ser discreta
Nise: el galán, el músico, el poeta,
el lindo, el que se precia de oloroso,
el afeitado, el loco y el ocioso.)
¿Hate pasado más con éste, acaso?1515
FINEA
Ayer, en la escalera, al primer paso,
me dio un abrazo.
OTAVIO
(¡En buenos pasos anda
mi pobre honor, por una y otra banda!
La discreta, con necios en concetos,
y la boba, en amores con discretos.1520
A ésta no hay que llevarla por castigo,
y más que lo podrá entender su esposo.)
Hija, sabed que estoy muy enojado.
No os dejéis abrazar. ¿Entendéis, hija?
FINEA
Sí, señor padre; y cierto que me pesa, 1525
aunque me pareció muy bien entonces.
OTAVIO
Sólo vuestro marido ha de ser digno
desos abrazos.
 

(Entre TURÍN.)

 
TURÍN
En tu busca vengo.
OTAVIO
¿De qué es la prisa tanta?
TURÍN
De que al campo
van a matarse mi señor Liseo 1530
y Laurencio, ese hidalgo marquesote
que desvanece a Nise con sonetos.
OTAVIO
(¿Qué importa que los padres sean discretos,
si les falta a los hijos la obediencia?
Liseo habrá entendido la imprudencia 1535
deste Laurencio, atrevidillo y loco,
y que sirve a su esposa.) ¡Caso estraño!
¿Por dónde fueron?
TURÍN
Van, si no me engaño,
hacia los Recoletos Agustinos.
OTAVIO
Pues ven tras mí. ¡Qué estraños desatinos!1540
 

(Váyanse OTAVIO y TURÍN.)

 
CLARA
    Parece que se ha enojado
tu padre.
FINEA
¿Qué puedo hacer?
CLARA
¿Por qué le diste a leer
el papel?
FINEA
Ya me ha pesado.
CLARA
    Ya no puedes proseguir1545
la voluntad de Laurencio.
FINEA
Clara, no la diferencio
con el dejar de vivir.
    Yo no entiendo cómo ha sido,
desde que el hombre me habló; 1550
porque, si es que siento yo,
él me ha llevado el sentido.
    Si duermo, sueño con él;
si como, le estoy pensando,
y si bebo, estoy mirando 1555
en agua la imagen dél.
    ¿No has visto de qué manera
muestra el espejo a quien mira
su rostro, que una mentira
le hace forma verdadera?1560
    Pues lo mismo en vidro miro
que el cristal me representa.
CLARA
A tus palabras atenta,
de tus mudanzas me admiro.
    Parece que te transformas 1565
en otra.
FINEA
En otro dirás.
CLARA
Es maestro con quien más
para aprender te conformas.
FINEA
    Con todo eso, seré
obediente al padre mío;1570
fuera de que es desvarío
quebrar la palabra y fe.
CLARA
    Yo haré lo mismo.
FINEA
No impidas
el camino que llevabas.
CLARA
¿No ves que amé porque amabas,1575
y olvidaré porque olvidas?
FINEA
    Harto me pesa de amalle;
pero a ver mi daño vengo,
aunque sospecho que tengo
de olvidarme de olvidalle. 1580
 

(Váyanse y entren LISEO y LAURENCIO.)

 
LAURENCIO
    Antes, Liseo, de sacar la espada,
quiero saber la causa que os obliga.
LISEO
Pues bien será que la razón os diga.
LAURENCIO
Liseo, si son celos de Finea,
mientras no sé que vuestra esposa sea, 1585
bien puedo pretender, pues fui primero.
LISEO
Disimuláis, a fe de caballero,
pues tan lejos lleváis el pensamiento
de amar una mujer tan inorante.
LAURENCIO
   Antes, de que la quiera no os espante; 1590
que soy tan pobre como bien nacido,
y quiero sustentarme con el dote.
Y que lo diga ansí no os alborote,
pues que vos, dilatando el casamiento,
habéis dado más fuerzas a mi intento, 1595
y porque cuando llegan, obligadas,
a desnudarse en campo las espadas,
se han de tratar verdades llanamente;
que es hombre vil quien en el campo miente.
LISEO
¿Luego, no queréis bien a Nise?
LAURENCIO
A Nise
1600
yo no puedo negar que no la quise;
mas su dote serán diez mil ducados,
y de cuarenta a diez, ya veis, van treinta,
y pasé de los diez a los cuarenta.
LISEO
Siendo eso ansí, como de vos lo creo, 1605
estad seguro que jamás Liseo
os quite la esperanza de Finea;
que aunque no es la ventura de la fea,
será de la ignorante la ventura;
que así Dios me la dé que no la quiero, 1610
pues desde que la vi, por Nise muero.
LAURENCIO
¿Por Nise?
LISEO
¡Sí, por Dios!
LAURENCIO
Pues vuestra es Nise,
y con la antigüedad que yo la quise,
yo os doy sus esperanzas y favores;
mis deseos os doy y mis amores,1615
mis ansias, mis serenos, mis desvelos,
mis versos, mis sospechas y mis celos.
Entrad con esta runfla y dalde pique,
que no hará mucho en que de vos se pique.
LISEO
Aunque con cartas tripuladas juegue, 1620
aceto la merced, señor Laurencio;
que yo soy rico y compraré mi gusto.
Nise es discreta, yo no quiero el oro;
hacienda tengo, su belleza adoro.
LAURENCIO
Hacéis muy bien; que yo, que soy tan pobre,1625
el oro solicito que me sobre;
que aunque de entendimiento lo es Finea,
yo quiero que en mi casa alhaja sea.
¿No están las escrituras de una renta
en un cajón de un escritorio, y rinden 1630
aquello que se come todo el año?
¿No está una casa principal tan firme,
como de piedra, al fin, yeso y ladrillo,
y renta mil ducados a su dueño?
Pues yo haré cuenta que es Finea una casa,1635
una escritura, un censo y una viña,
y serame una renta con basquiña;
demás que, si me quiere a mí, me basta;
que no hay mayor ingenio que ser casta.
LISEO
Yo os doy palabra de ayudaros tanto, 1640
que venga a ser tan vuestra como creo.
LAURENCIO
Y yo con Nise haré, por Dios, Liseo,
lo que veréis.
LISEO
Pues démonos las manos
de amigos, no fingidos cortesanos,
sino como si fuéramos de Grecia,1645
adonde tanto el amistad se precia.
LAURENCIO
Yo seré vuestro Pílades.
LISEO
Yo, Orestes.
 

(Entre OTAVIO y TURÍN.)

 
OTAVIO
¿Son éstos?
TURÍN
Ellos son.
OTAVIO
¿Y esto es pendencia?
TURÍN
Conocieron de lejos tu presencia...
OTAVIO
¡Caballeros!
LISEO
Señor, seáis bien venido.
1650
OTAVIO
¿Qué hacéis aquí?
LISEO
Como Laurencio ha sido
tan grande amigo mío desde el día
que vine a vuestra casa, o a la mía,
venímonos a ver el campo solos,
tratando nuestras cosas igualmente. 1655
OTAVIO
Desa amistad me huelgo estrañamente.
Aquí vine a un jardín de un grande amigo,
y me holgaré de que volváis conmigo.
LISEO
Será para los dos merced notable.
LAURENCIO
Vamos acompañaros y serviros. 1660
OTAVIO
(Turín, ¿por qué razón me has engañado?
TURÍN
Porque deben de haber disimulado,
y porque, en fin, las más de las pendencias
mueren por madurar; que a no ser esto,
no hubiera mundo ya.
OTAVIO
Pues, di, ¿tan presto
1665
se pudo remediar?
TURÍN
¿Qué más remedio
de no reñir que estar la vida en medio?)
 

(Vanse. NISE y FINEA.)

 
NISE
    De suerte te has engreído,
que te voy desconociendo.
FINEA
De que eso digas, me ofendo. 1670
Yo soy la que siempre he sido.
NISE
    Yo te vi menos discreta.
FINEA
Y yo, más segura a ti.
NISE
¿Quién te va trocando ansí?
¿Quién te da lición secreta? 1675
    Otra memoria es la tuya.
¿Tomaste la anacardina?
FINEA
Ni de Ana, ni Catalina,
he tomado lición suya.
    Aquello que ser solía1680
soy; porque sólo he mudado
un poco de más cuidado.
NISE
¿No sabes que es prenda mía
    Laurencio?
FINEA
¿Quién te empeñó
a Laurencio?
NISE
Amor.
FINEA
¿A fe?
1685
Pues yo le desempeñé,
y el mismo Amor me le dio.
NISE
    ¡Quitarete dos mil vidas,
boba dichosa!
FINEA
No creas
que si a Laurencio deseas, 1690
de Laurencio te dividas.
    En mi vida supe más
de lo que él me ha dicho a mí;
eso sé y eso aprendí.
NISE
Muy aprovechada estás;1695
    mas de hoy más no ha de pasarte
por el pensamiento.
FINEA
¿Quién?
NISE
Laurencio.
FINEA
Dices muy bien.
No volverás a quejarte.
NISE
   Si los ojos puso en ti, 1700
quítelos luego.
FINEA
Que sea
como tú quieres.
NISE
Finea,
déjame a Laurencio a mí.
    Marido tienes.
FINEA
Yo creo
que no riñamos las dos.1705
NISE
Quédate con Dios.
FINEA
Adiós.
 

(Váyase NISE y entre LAURENCIO.)

 
¡En qué confusión me veo!
    ¿Hay mujer más desdichada?
Todos dan en perseguirme...
LAURENCIO
(Detente en un punto firme, 1710
Fortuna veloz y airada,
    que ya parece que quieres
ayudar mi pretensión.
¡Oh, qué gallarda ocasión!)
¿Eres tú, mi bien?
FINEA
No esperes,
1715
    Laurencio, verme jamás.
Todos me riñen por ti.
LAURENCIO
Pues ¿qué te han dicho de mí?
FINEA
Eso agora lo sabrás.
    ¿Dónde está mi pensamiento? 1720
LAURENCIO
¿Tu pensamiento?
FINEA
Sí.
LAURENCIO
En ti;
porque si estuviera en mí,
yo estuviera más contento.
FINEA
    ¿Vesle tú?
LAURENCIO
Yo no, jamás.
FINEA
Mi hermana me dijo aquí1725
que no has de pasarme a mí
por el pensamiento más;
    por eso allá te desvía,
y no me pases por él.
LAURENCIO
(Piensa que yo estoy en él, 1730
y echarme fuera querría.)
FINEA
    Tras esto dice que en mí
pusiste los ojos.
LAURENCIO
Dice
verdad; no lo contradice
el alma que vive en ti.1735
FINEA
    Pues tú me has de quitar luego
los ojos que me pusiste.
LAURENCIO
¿Cómo, si en Amor consiste?
FINEA
Que me los quites te ruego,
    con ese lienzo, de aquí, 1740
si yo los tengo en mis ojos.
LAURENCIO
No más; cesen los enojos.
FINEA
¿No están en mis ojos?
LAURENCIO
Sí.
FINEA
   Pues limpia y quita los tuyos,
que no han de estar en los míos.1745
LAURENCIO
(¡Qué graciosos desvaríos!)
FINEA
Ponlos a Nise en los suyos.
LAURENCIO
    Ya te limpio con el lienzo.
FINEA
¿Quitástelos?
LAURENCIO
¿No lo ves?
FINEA
Laurencio, no se los des, 1750
que a sentir penas comienzo.
    Pues más hay: que el padre mío
bravamente se ha enojado
del abrazo que me has dado.
LAURENCIO
(¿Mas que hay otro desvarío?)1755
FINEA
    También me le has de quitar;
no ha de reñirme por esto.
LAURENCIO
¿Cómo ha de ser?
FINEA
Siendo presto.
¿No sabes desabrazar?
LAURENCIO
    El brazo derecho alcé,1760
tienes razón, ya me acuerdo,
y agora alzaré el izquierdo
y el abrazo desharé.
FINEA
    ¿Estoy ya desabrazada?
LAURENCIO
¿No lo ves?
 

(NISE entre.)

 
NISE
¡Y yo también!
1765
FINEA
Huélgome, Nise, tan bien,
que ya no me dirás nada.
    Ya Laurencio no me pasa
por el pensamiento a mí;
ya los ojos le volví, 1770
pues que contigo se casa.
    En el lienzo los llevó;
y ya me ha desabrazado.
LAURENCIO
Tú sabrás lo que ha pasado
con harta risa.
NISE
Aquí no.
1775
    Vamos los dos al jardín,
que tengo bien que riñamos.
LAURENCIO
Donde tú quisieres, vamos.
 

(Váyanse LAURENCIO y NISE.)

 
FINEA
Ella se le lleva en fin.
    ¿Qué es esto, que me da pena 1780
de que se vaya con él?
Estoy por irme tras él...
¿Qué es esto que me enajena
    de mi propia libertad?
No me hallo sin Laurencio... 1785
Mi padre es éste; silencio.
Callad, lengua; ojos, hablad.
 

(OTAVIO entre.)

 
OTAVIO
    ¿Adónde está tu esposo?
FINEA
Yo pensaba
que lo primero, en viéndome, que hicieras
fuera saber de mí si te obedezco.1790
OTAVIO
Pues eso, ¿a qué propósito?
FINEA
¿Enojado,
no me dijiste aquí que era mal hecho
abrazar a Laurencio? Pues agora
que me desabrazase le he rogado,
y el abrazo pasado me ha quitado.1795
OTAVIO
¿Hay cosa semejante? Pues di, bestia,
¿otra vez le abrazabas?
FINEA
Que no es eso;
fue la primera vez alzado el brazo
derecho de Laurencio, aquel abrazo,
y agora levantó, que bien me acuerdo, 1800
porque fuese al revés, el brazo izquierdo.
Luego desabrazada estoy agora.
OTAVIO
(Cuando pienso que sabe, más ignora;
ello es querer hacer lo que no quiso
Naturaleza.)
FINEA
Diga, señor padre,
1805
¿cómo llaman aquello que se siente
cuando se va con otro lo que se ama?
OTAVIO
Ese agravio de amor, «celos» se llama.
FINEA
¿Celos?
OTAVIO
¿Pues no lo ves que son sus hijos?
FINEA
El padre puede dar mil regocijos1810
y es muy hombre de bien, mas desdichado
en que tan malos hijos ha crïado.
OTAVIO
(Luz va tiniendo ya. Pienso y bien pienso
que si Amor la enseñase, aprendería.)
FINEA
¿Con qué se quita el mal de celosía? 1815
OTAVIO
Con desenamorarse, si hay agravio,
que es el remedio más prudente y sabio;
que mientras hay amor ha de haber celos,
pensión que dieron a este bien los cielos.
¿Adónde Nise está?
FINEA
Junto a la fuente,
1820
con Laurencio se fue.
OTAVIO
¡Cansada cosa!
Aprenda noramala a hablar su prosa,
déjese de sonetos y canciones;
allá voy, a romperles las razones.
 

(Váyase.)

 
FINEA
    ¿Por quién en el mundo pasa 1825
esto que pasa por mí?
¿Qué vi denantes, qué vi,
que así me enciende y me abrasa?
    Celos dice el padre mío
que son. ¡Brava enfermedad! 1830
 

(Entre LAURENCIO.)

 
LAURENCIO
(Huyendo su autoridad,
de enojarle me desvío;
    aunque, en parte, le agradezco
que estorbase los enojos
de Nise. Aquí están los ojos 1835
a cuyos rayos me ofrezco.)
    ¿Señora?
FINEA
Estoy por no hablarte.
¿Cómo te fuiste con Nise?
LAURENCIO
No me fui porque yo quise.
FINEA
Pues ¿por qué?
LAURENCIO
Por no enojarte.
1840
FINEA
    Pésame si no te veo,
y en viéndote, ya querría
que te fueses, y a porfía
anda el temor y el deseo.
    Yo estoy celosa de ti;1845
que ya sé lo que son celos;
que su duro nombre -¡ay cielos!-
me dijo mi padre aquí;
    mas también me dio el remedio.
LAURENCIO
¿Cuál es?
FINEA
Desenamorarme;
1850
porque podré sosegarme
quitando el amor de en medio.
LAURENCIO
    Pues eso, ¿cómo ha de ser?
FINEA
El que me puso el amor
me le quitará mejor.1855
LAURENCIO
Un remedio suele haber.
FINEA
    ¿Cuál?
LAURENCIO
Los que vienen aquí
al remedio ayudarán.
 

(Entren PEDRO, DUARDO y FENISO.)

 
PEDRO
Finea y Laurencio están
juntos.
FENISO
Y él fuera de sí.
1860
LAURENCIO
    Seáis los tres bienvenidos
a la ocasión más gallarda
que se me pudo ofrecer;
y pues de los dos el alma
a sola Nise discreta1865
inclina las esperanzas,
oíd lo que con Finea
para mi remedio pasa.
DUARDO
En esta casa parece,
según por los aires andas,1870
que te ha dado hechizos Circe.
Nunca sales desta casa.
LAURENCIO
Yo voy con mi pensamiento
haciendo una rica traza
para hacer oro de alquimia. 1875
PEDRO
La salud y el tiempo gastas.
Igual sería, señor,
cansarte, pues todo cansa,
de pretender imposibles.
LAURENCIO
¡Calla, necio!
PEDRO
El nombre basta
1880
para no callar jamás;
que nunca los necios callan.
LAURENCIO
Aguardadme mientras hablo
a Finea.
DUARDO
Parte.
LAURENCIO
Hablaba,
Finea hermosa, a los tres 1885
para el remedio que aguardas.
FINEA
¡Quítame presto el amor,
que con sus celos me mata!
LAURENCIO
Si dices delante déstos
cómo me das la palabra1890
de ser mi esposa y mujer,
todos los celos se acaban.
FINEA
¿Eso no más? Yo lo haré.
LAURENCIO
Pues tú misma a los tres llama.
FINEA
¡Feniso, Duardo, Pedro! 1895
LOS TRES
¡Señora!
FINEA
Yo doy palabra
de ser esposa y mujer
de Laurencio.
DUARDO
¡Cosa estraña!
LAURENCIO
¿Sois testigos desto?
LOS TRES
Sí.
LAURENCIO
Pues haz cuenta que estás sana1900
del amor y de los celos
que tanta pena te daban.
FINEA
¡Dios te lo pague, Laurencio!
LAURENCIO
Venid los tres a mi casa;
que tengo un notario allí. 1905
FENISO
Pues ¿con Finea te casas?
LAURENCIO
Sí, Feniso.
FENISO
¿Y Nise bella?
LAURENCIO
¡Troqué discreción por plata!
 

(Quede FINEA sola y entren NISE y OTAVIO.)

 
NISE
Hablando estaba con él
cosas de poca importancia. 1910
OTAVIO
Mira, hija, que estas cosas
más deshonor que honor causan.
NISE
Es un honesto mancebo
que de buenas letras trata,
y téngole por maestro.1915
OTAVIO
No era tan blanco en Granada
Juan Latino, que la hija
de un Veinticuatro enseñaba;
y siendo negro y esclavo,
porque fue su madre esclava 1920
del claro Duque de Sessa,
honor de España y de Italia,
se vino a casar con ella;
que Gramática estudiaba,
y la enseñó a conjugar1925
en llegando al amo, amas,
que así llama el matrimonio
el latín.
NISE
Deso me guarda
ser tu hija.
FINEA
¿Murmuráis
de mis cosas?
OTAVIO
¿Aquí estaba
1930
esta loca?
FINEA
Ya no es tiempo
de reñirme.
OTAVIO
¿Quién te habla?
¿Quién te riñe?
FINEA
Nise y tú.
Pues sepan que agora acaba
de quitarme el amor todo1935
Laurencio, como la palma.
OTAVIO
(¿Hay alguna bobería?)
FINEA
Díjome que se quitaba
el amor con que le diese
de su mujer la palabra;1940
y delante de testigos
se la he dado, y estoy sana
del amor y de los celos.
OTAVIO
¡Esto es cosa temeraria!
Ésta, Nise, ha de quitarme 1945
la vida.
NISE
¿Palabra dabas
de mujer a ningún hombre?
¿No sabes que estás casada?
FINEA
¿Para quitarme el amor,
qué importa?
OTAVIO
No entre en mi casa
1950
Laurencio más.
NISE
Es error,
porque Laurencio la engaña;
que él y Liseo lo dicen
no más de para enseñarla.
OTAVIO
Desa manera, yo callo. 1955
FINEA
¡Oh! Pues ¿con eso nos tapa
la boca?
OTAVIO
Vente conmigo.
FINEA
¿Adónde?
OTAVIO
Donde te aguarda
un notario.
FINEA
Vamos.
OTAVIO
Ven.
(¡Qué descanso de mis canas!) 1960
 

(NISE sola.)

 
NISE
Hame contado Laurencio
que han tomado aquesta traza
Liseo y él para ver
si aquella rudeza labran,
y no me parece mal. 1965
 

(LISEO entre.)

 
LISEO
¿Hate contado mis ansias
Laurencio, discreta Nise?
NISE
¿Qué me dices? ¿Sueñas o hablas?
LISEO
Palabra me dio Laurencio
de ayudar mis esperanzas, 1970
viendo que las pongo en ti.
NISE
Pienso que de hablar te cansas
con tu esposa, o que se embota
en la dureza que labras
el cuchillo de tu gusto,1975
y, para volver a hablarla,
quieres darle un filo en mí.
LISEO
Verdades son las que trata
contigo mi amor, no burlas.
NISE
¿Estás loco?
LISEO
Quien pensaba
1980
casarse con quien lo era,
de pensarlo ha dado causa.
Yo he mudado pensamiento.
NISE
¡Qué necedad, qué inconstancia,
qué locura, error, traición 1985
a mi padre y a mi hermana!
¡Id en buen hora, Liseo!
LISEO
¿Desa manera me pagas
tan desatinado amor?
NISE
Pues, si es desatino, ¡basta! 1990
 

(Entre LAURENCIO.)

 
LAURENCIO
(Hablando están los dos solos.
Si Liseo se declara,
Nise ha de saber también
que mis lisonjas la engañan.
Creo que me ha visto ya.)1995
 

(NISE dice, como que habla con LISEO:)

 
NISE
¡Oh, gloria de mi esperanza!
LISEO
¿Yo vuestra gloria, señora?
NISE
Aunque dicen que me tratas
con traición, yo no lo creo,
que no lo consiente el alma. 2000
LISEO
¿Traición, Nise? ¡Si en mi vida
mostrare amor a tu hermana,
me mate un rayo del cielo!
LAURENCIO
(Es conmigo con quien habla
Nise, y presume Liseo2005
que le requiebra y regala.)
NISE
Quiérome quitar de aquí;
que con tal fuerza me engaña
Amor, que diré locuras.
LISEO
No os vais -¡oh, Nise gallarda!-,2010
que después desos favores
quedará sin vida el alma.
NISE
¡Dejadme pasar!
 

(Vase NISE.)

 
LISEO
¿Aquí
estabas a mis espaldas?
LAURENCIO
    Agora entré.
LISEO
¿Luego a ti
2015
te hablaba y te requebraba,
aunque me miraba a mí
aquella discreta ingrata?
LAURENCIO
No tengas pena; las piedras
ablanda el curso del agua. 2020
Yo sabré hacer que esta noche
puedas, en mi nombre, hablarla.
Ésta es discreta, Liseo.
No podrás, si no la engañas,
quitalla del pensamiento2025
el imposible que aguarda,
porque yo soy de Finea.
LISEO
Si mi remedio no trazas,
cuéntame loco de amor.
LAURENCIO
Déjame el remedio, y calla, 2030
porque burlar un discreto
es la vitoria más alta.

 
 
FIN DEL SEGUNDO ACTO DE LA DAMA BOBA