Acto III
|
de La dama boba
|
LOS QUE HABLAN EN EL TERCER ACTO
|
| | FINEA. | | | CLARA. | | | NISE. | | | LISEO. | | | PEDRO. | | | LAURENCIO. | | | TURÍN. | | | MISENO. | | | DUARDO. | | | FENISO. | | | CELIA. | | | OTAVIO. | | | LOS MÚSICOS. | |
|
|
|
FINEA, sola.
|
| FINEA | | ¡Amor, divina invención | | | de conservar la belleza | | | de nuestra naturaleza, | 2035 | | o accidente o elección! | | | Estraños efetos son | | | los que de tu ciencia nacen, | | | pues las tinieblas deshacen, | | | pues hacen hablar los mudos; | 2040 | | pues los ingenios más rudos | | | sabios y discretos hacen. | | | No ha dos meses que vivía | | | a las bestias tan igual, | | | que aun el alma racional | 2045 | | parece que no tenía. | | | Con el animal sentía | | | y crecía con la planta; | | | la razón divina y santa | | | estaba eclipsada en mí, | 2050 | | hasta que en tus rayos vi, | | | a cuyo sol se levanta. | | | Tú desataste y rompiste | | | la escuridad de mi ingenio; | | | tú fuiste el divino genio | 2055 | | que me enseñaste y me diste | | | la luz con que me pusiste | | | el nuevo ser en que estoy. | | | Mil gracias, Amor, te doy, | | | pues me enseñaste tan bien, | 2060 | | que dicen cuantos me ven | | | que tan diferente soy. | | | A pura imaginación | | | de la fuerza de un deseo, | | | en los palacios me veo | 2065 | | de la divina razón. | | | ¡Tanto la contemplación | | | de un bien pudo levantarme! | | | Ya puedes del grado honrarme, | | | dándome a Laurencio, Amor, | 2070 | | con quien pudiste mejor, | | | enamorada, enseñarme. | |
|
|
|
|
(CLARA.)
|
| CLARA | | En grande conversación | | | están de tu entendimiento. | |
|
|
| FINEA | | Huélgome que esté contento | 2075 | | mi padre en esta ocasión. | |
|
|
| CLARA | | Hablando está con Miseno | | | de cómo lees, escribes | | | y danzas; dice que vives | | | con otra alma en cuerpo ajeno. | 2080 | | Atribúyele al amor | | | de Liseo este milagro. | |
|
|
| FINEA | | En otras aras consagro | | | mis votos, Clara, mejor; | | | Laurencio ha sido el maestro. | 2085 |
|
|
|
| FINEA | | De verlos hablar me río | | | en este milagro nuestro. | | | ¡Gran fuerza tiene el Amor, | | | catredático divino! | 2090 |
|
|
|
|
(MISENO y OTAVIO.)
|
| MISENO | | Yo pienso que es el camino | | | de su remedio mejor. | | | Y ya, pues habéis llegado | | | a ver con entendimiento | | | a Finea, que es contento | 2095 | | nunca de vos esperado, | | | a Nise podéis casar | | | con este mozo gallardo. | |
|
|
| OTAVIO | | Vos solamente a Düardo | | | pudiérades abonar. | 2100 | | Mozuelo me parecía | | | destos que se desvanecen, | | | a quien agora enloquecen | | | la arrogancia y la poesía. | | | No son gracias de marido | 2105 | | sonetos. Nise es tentada | | | de académica endiosada, | | | que a casa los ha traído. | | | ¿Quién le mete a una mujer | | | con Petrarca y Garcilaso, | 2110 | | siendo su Virgilio y Taso | | | hilar, labrar y coser? | | | Ayer sus librillos vi, | | | papeles y escritos varios; | | | pensé que devocionarios, | 2115 | | y desta suerte leí: | | | «Historia de dos amantes, | | | sacada de lengua griega; | | |
Rimas, de Lope de Vega; | | |
Galatea, de Cervantes; | 2120 | | el Camoes de Lisboa, | | |
Los pastores de Belén, | | |
Comedias de don Guillén | | | de Castro, Liras de Ochoa; | | |
Canción que Luis Vélez dijo | 2125 | | en la academia del duque | | | de Pastrana; Obras de Luque; | | |
Cartas de don Juan de Arguijo; | | |
Cien sonetos de Liñán, | | |
Obras de Herrera el divino, | 2130 | | el libro del Peregrino, | | | y El Pícaro, de Alemán». | | | Mas ¿qué os canso? Por mi vida, | | | que se los quise quemar. | |
|
|
| MISENO | | Casalda y vereisla estar | 2135 | | ocupada y divertida | | | en el parir y el crïar. | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Qué gentiles devociones! | | | Si Düardo hace canciones, | | | bien los podemos casar. | 2140 |
|
|
| MISENO | | Es poeta caballero, | | | no temáis. Hará por gusto | | | versos. |
|
|
| OTAVIO | Con mucho disgusto | | | los de Nise considero. | | | Temo, y en razón lo fundo, | 2145 | | si en esto da, que ha de haber | | | un Don Quijote mujer | | | que dé que reír al mundo. | |
|
|
|
|
(Salen NISE, LISEO y TURÍN.)
|
| LISEO | | Trátasme con tal desdén, | | | que pienso que he de apelar | 2150 | | adonde sepan tratar | | | mis obligaciones bien; | | | pues advierte, Nise bella, | | | que Finea ya es sagrado; | | | que un amor tan desdeñado | 2155 | | puede hallar remedio en ella. | | | Tu desdén, que imaginé | | | que pudiera ser menor, | | | crece al paso de mi amor, | | | medra al lado de mi fe; | 2160 | | y su corto entendimiento | | | ha llegado a tal mudanza, | | | que puede dar esperanza | | | a mi loco pensamiento. | | | Pues, Nise, trátame bien; | 2165 | | o de Finea el favor | | | será sala en que mi amor | | | apele de tu desdén. | |
|
|
| NISE | | Liseo, el hacerme fieros | | | fuera bien considerado | 2170 | | cuando yo te hubiera amado. | |
|
|
| LISEO | | Los nobles y caballeros, | | | como yo, se han de estimar, | | | no lo indigno de querer. | |
|
|
| NISE | | El amor se ha de tener | 2175 | | adonde se puede hallar; | | | que como no es elección, | | | sino sólo un accidente, | | | tiénese donde se siente, | | | no donde fuera razón. | 2180 | | El amor no es calidad, | | | sino estrellas que conciertan | | | las voluntades que aciertan | | | a ser una voluntad. | |
|
|
| LISEO | | Eso, señora, no es justo, | 2185 | | y no lo digo con celos, | | | que pongáis culpa a los cielos | | | de la bajeza del gusto. | | | A lo que se hace mal, | | | no es bien decir: «Fue mi estrella». | 2190 |
|
|
| NISE | | Yo no pongo culpa en ella | | | ni en el curso celestial; | | | porque Laurencio es un hombre | | | tan hidalgo y caballero | | | que puede honrar... |
|
|
|
| NISE | Quiero | 2195 | | que reverenciéis su nombre. | |
|
|
| LISEO | | A no estar tan cerca Otavio... | |
|
|
|
|
| NISE | | (¡Que se ha de tener amor | | | por fuerza, notable agravio!) | 2200 |
|
|
|
|
(Entre CELIA.)
|
| CELIA | | El maestro de danzar | | | a las dos llama a lición. | |
|
|
| OTAVIO | | Él viene a buena ocasión. | | | Vaya un crïado a llamar | | | los músicos, porque vea | 2205 | | Miseno a lo que ha llegado | | | Finea. |
|
|
| LISEO | (Amor, engañado, | | | hoy volveréis a Finea; | | | que muchas veces Amor, | | | disfrazado en la venganza, | 2210 | | hace una justa mudanza | | | desde un desdén a un favor.) | |
|
|
|
|
|
(Entren los MÚSICOS.)
|
|
| LISEO | | (¡Hoy, pensamientos, vengáis | 2215 | | los agravios que os hacían!) | |
|
|
|
|
| OTAVIO | | Vaya aquí, por vida mía, | | | el baile del otro día. | |
|
|
| LISEO | | (¡Todo es mudanzas, Amor!) | 2220 |
|
|
|
|
(OTAVIO, MISENO y LISEO se siente[n]; los MÚSICOS canten, y las dos bailen ansí:)
|
| [MÚSICOS] | | «Amor, cansado de ver | | | tanto interés, en las damas, | | | y que, por desnudo y pobre, | | | ninguna favor le daba, | | | pasose a las Indias, | 2225 | | vendió el aljaba, | | | que más quiere doblones | | | que vidas y almas. | | | Trató en las Indias Amor, | | | no en joyas, seda y holandas, | 2230 | | sino en ser sutil tercero | | | de billetes y de cartas. | | | Volvió de las Indias | | | con oro y plata; | | | que el Amor bien vestido | 2235 | | rinde las damas. | | | Paseó la corte Amor | | | con mil cadenas y bandas; | | | las damas, como le vían, | | | desta manera le hablan: | 2240 | | ¿De dó viene, de dó viene? | | | Viene de Panamá. | | | ¿De dó viene el caballero? | | | Viene de Panamá. | | | Trancelín en el sombrero. | 2245 | | Viene de Panamá. | | | Cadenita de oro al cuello. | | | Viene de Panamá. | | | En los brazos el griguiesco. | | | Viene de Panamá. | 2250 | | Las ligas con rapacejos. | | | Viene de Panamá. | | | Zapatos al uso nuevo. | | | Viene de Panamá. | | | Sotanilla a lo turquesco. | 2255 | | Viene de Panamá. | | | ¿De dó viene, de dó viene? | | | Viene de Panamá. | | | ¿De dó viene el hijodealgo? | | | Viene de Panamá. | 2260 | | Corto cuello y puños largos. | | | Viene de Panamá. | | | La daga, en banda, colgando. | | | Viene de Panamá. | | | Guante de ámbar adobado. | 2265 | | Viene de Panamá. | | | Gran jugador del vocablo. | | | Viene de Panamá. | | | No da dinero y da manos. | | | Viene de Panamá. | 2270 | | Enfadoso y mal crïado. | | | Viene de Panamá. | | | Es Amor, llámase indiano. | | | Viene de Panamá. | | | Es chapetón castellano. | 2275 | | Viene de Panamá. | | | En criollo disfrazado. | | | Viene de Panamá. | | | ¿Do dó viene, de dó viene? | | | Viene de Panamá. | 2280 | | ¡Oh, qué bien parece Amor | | | con las cadenas y galas; | | | que sólo el dar enamora, | | | porque es cifra de las gracias! | | | Niñas, doncellas y viejas | 2285 | | van a buscarle a su casa, | | | más importunas que moscas | | | en viendo que hay miel de plata. | | | Sobre cuál le ha de querer, | | | de vivos celos se abrasan, | 2290 | | y alrededor de su puerta | | | unas tras otras le cantan: | | | ¡Deja las avellanicas, moro, | | | que yo me las varearé! | | | El Amor se ha vuelto godo. | 2295 | | Que yo me las varearé. | | | Puños largos, cuello corto. | | | Que yo me las varearé. | | | Sotanilla y liga de oro. | | | Que yo me las varearé. | 2300 | | Sombrero y zapato romo. | | | Que yo me las varearé. | | | Manga ancha, calzón angosto. | | | Que yo me las varearé. | | | El habla mucho y da poco. | 2305 | | Que yo me las varearé. | | | Es viejo, y dice que es mozo. | | | Que yo me las varearé. | | | Es cobarde y mata moros. | | | Que yo me las varearé. | 2310 | | Ya se descubrió los ojos. | | | Que yo me las varearé. | | | ¡Amor loco y amor loco! | | | Que yo me las varearé. | | | ¡Yo por vos, y vos por otro! | 2315 | | Que yo me las varearé. | | | ¡Deja las avellanicas, moro, | | | que yo me las varearé!» | |
|
|
| MISENO | | Gallardamente, por cierto. | | | Dad gracias al cielo, Otavio, | 2320 | | que os satisfizo el agravio. | |
|
|
| OTAVIO | | Hagamos este concierto | | | de Düardo con Finea. | | | Hijas, yo tengo que hablaros. | |
|
|
| FINEA | | Yo nací para agradaros. | 2325 |
|
|
| OTAVIO | | ¿Quién hay que mi dicha crea? | |
|
|
|
|
(Éntrense todos y queden allí LISEO y TURÍN.)
|
|
|
| LISEO | | Quiérote comunicar | | | un nuevo gusto. |
|
|
| TURÍN | Si es dar | | | sobre tu amor pareceres, | 2330 | | busca un letrado de amor. | |
|
|
|
| TURÍN | | A ser dejar de querer | | | a Nise, fuera el mejor. | |
|
|
| LISEO | | El mismo; porque Finea | 2335 | | me ha de vengar de su agravio. | |
|
|
| TURÍN | | No te tengo por tan sabio | | | que tal discreción te crea. | |
|
|
| LISEO | | De nuevo quiero tratar | | | mi casamiento. Allá voy. | 2340 |
|
|
|
|
| TURÍN | | Nunca ha de ser el casarse | | | por vengarse de un desdén; | | | que nunca se casó bien | 2345 | | quien se casó por vengarse. | | | Porque es gallarda Finea | | | y porque el seso cobró | | | -pues de Nise no sé yo | | | que tan entendida sea-, | 2350 | | será bien casarte luego. | |
|
|
| LISEO | | Miseno ha venido aquí. | | | Algo tratan contra mí. | |
|
|
| TURÍN | | Que lo mires bien te ruego. | |
|
|
| LISEO | | ¡No hay más! ¡A pedirla voy! | 2355 |
|
|
|
|
(Váyase LISEO.)
|
| TURÍN | | El cielo tus pasos guíe | | | y del error te desvíe, | | | en que yo por Celia estoy. | | | ¡Que enamore Amor un hombre | | | como yo! ¡Amor desatina! | 2360 | | ¡Que una ninfa de cocina, | | | para blasón de su nombre, | | | ponga «Aquí murió Turín | | | entre sartenes y cazos»! | |
|
|
|
|
(LAURENCIO y PEDRO.)
|
| LAURENCIO | | Todo es poner embarazos | 2365 | | para que no llegue al fin. | |
|
|
| PEDRO | | ¡Habla bajo, que hay escuchas! | |
|
|
|
|
| LAURENCIO | | ¿Tanta quietud y silencio? | |
|
|
| TURÍN | | Hay obligaciones muchas | 2370 | | para callar un discreto, | | | y yo muy discreto soy. | |
|
|
|
|
|
| TURÍN | | Está tan enamorado | 2375 | | de la señora Finea, | | | si no es que venganza sea | | | de Nise, que me ha jurado | | | que luego se ha de casar, | | | y es ido a pedirla a Otavio. | 2380 |
|
|
| LAURENCIO | | ¿Podré yo llamarme a agravio? | |
|
|
| TURÍN | | ¿Pues él os puede agraviar? | |
|
|
| LAURENCIO | | ¿Las palabras suelen darse | | | para no cumplirlas? |
|
|
|
| LAURENCIO | | De no casarse la dio. | 2385 |
|
|
| TURÍN | | Él no la quiebra en casarse. | |
|
|
|
| TURÍN | Porque él no se casa | | | con la que solía ser, | | | sino con otra mujer. | |
|
|
|
| TURÍN | Porque pasa | 2390 | | del no saber al saber, | | | y con saber le obligó. | | | ¿Mandáis otra cosa? |
|
|
|
|
|
|
(Vase TURÍN.)
|
| LAURENCIO | ¿Qué puedo hacer? | | | ¡Ay, Pedro! Lo que temí | 2395 | | y tenía sospechado | | | del ingenio que ha mostrado | | | Finea, se cumple aquí. | | | Como la ha visto Liseo | | | tan discreta, la afición | 2400 | | ha puesto en la discreción. | |
|
|
| PEDRO | | Y en el oro, algún deseo. | | | Cansole la bobería; | | | la discreción le animó. | |
|
|
|
|
(Entre FINEA.)
|
| FINEA | | Clara, Laurencio, me dio | 2405 | | nuevas de tanta alegría. | | | Luego a mi padre dejé, | | | y aunque ella me lo callara, | | | yo tengo quien me avisara, | | | que es el alma que te ve | 2410 | | por mil vidros y cristales, | | | por dondequiera que vas, | | | porque en mis ojos estás | | | con memorias inmortales. | | | Todo este grande lugar | 2415 | | tiene colgado de espejos | | | mi amor, juntos y parejos | | | para poderte mirar. | | | Si vuelvo el rostro, allí veo | | | tu imagen; si a estotra parte, | 2420 | | también; y ansí viene a darte | | | nombre de sol mi deseo; | | | que en cuantos espejos mira | | | y fuentes de pura plata, | | | su bello rostro retrata | 2425 | | y su luz divina espira. | |
|
|
| LAURENCIO | | ¡Ay, Finea! A Dios pluguiera | | | que nunca tu entendimiento | | | llegara, como ha llegado, | | | a la mudanza que veo. | 2430 | | Necio, me tuvo seguro; | | | y sospechoso, discreto; | | | porque yo no te quería | | | para pedirte consejo. | | | ¿Qué libro esperaba yo | 2435 | | de tus manos? ¿En qué pleito | | | habías jamás de hacerme | | | información en derecho? | | | Inocente te quería, | | | porque una mujer cordero | 2440 | | es tusón de su marido, | | | que puede traerla al pecho. | | | Todas sabéis lo que basta | | | para casada, a lo menos; | | | no hay mujer necia en el mundo, | 2445 | | porque el no hablar no es defeto. | | | Hable la dama en la reja, | | | escriba, diga concetos | | | en el coche, en el estrado, | | | de amor, de engaños, de celos; | 2450 | | pero la casada sepa | | | de su familia el gobierno; | | | porque el más discreto hablar | | | no es sancto como el silencio. | | | Mira el daño que me vino | 2455 | | de transformarse tu ingenio, | | | pues va a pedirte, ¡ay de mí!, | | | para su mujer, Liseo. | | | ¡Ya deja a Nise, tu hermana! | | | ¡Él se casa! ¡Yo soy muerto! | 2460 | | ¡Nunca, plega a Dios, hablaras! | |
|
|
| FINEA | | ¿De qué me culpas, Laurencio? | | | A pura imaginación | | | del alto merecimiento | | | de tus prendas, aprendí | 2465 | | el que tú dices que tengo. | | | Por hablarte, supe hablar, | | | vencida de tus requiebros; | | | por leer en tus papeles, | | | libros difíciles leo; | 2470 | | para responderte, escribo; | | | no he tenido otro maestro | | | que Amor; Amor me ha enseñado. | | | Tú eres la ciencia que aprendo. | | | ¿De qué te quejas de mí? | 2475 |
|
|
| LAURENCIO | | De mi desdicha me quejo; | | | pero, pues ya sabes tanto, | | | dame, señora, un remedio. | |
|
|
|
|
| FINEA | | Si, porque mi rudo ingenio, | 2480 | | que todos aborrecían, | | | se ha transformado en discreto, | | | Liseo me quiere bien, | | | con volver a ser tan necio | | | como primero le tuve, | 2485 | | me aborrecerá Liseo. | |
|
|
| LAURENCIO | | Pues, ¿sabrás fingirte boba? | |
|
|
| FINEA | | Sí, que lo fui mucho tiempo, | | | y el lugar donde se nace | | | saben andarle los ciegos. | 2490 | | Demás desto, las mujeres | | | naturaleza tenemos | | | tan pronta para fingir | | | o con amor o con miedo, | | | que, antes de nacer, fingimos. | 2495 |
|
|
|
| FINEA | Yo pienso | | | que en tu vida lo has oído. | | | Escucha. |
|
|
|
| FINEA | | Cuando estamos en el vientre | | | de nuestras madres, hacemos | 2500 | | entender a nuestros padres, | | | para engañar sus deseos, | | | que somos hijos varones; | | | y así verás que, contentos, | | | acuden a sus antojos | 2505 | | con amores, con requiebros, | | | y esperando el mayorazgo, | | | tras tantos regalos hechos, | | | sale una hembra, que corta | | | la esperanza del suceso. | 2510 | | Según esto, si pensaron | | | que era varón, y hembra vieron, | | | antes de nacer fingimos. | |
|
|
| LAURENCIO | | Es evidente argumento; | | | pero yo veré si sabes | 2515 | | hacer, Finea, tan presto | | | mudanza de estremos tales. | |
|
|
|
|
|
|
| PEDRO | | En muchos peligros andas. | |
|
|
| LAURENCIO | | Tal estoy, que no los siento. | |
|
|
|
|
(Escóndense LAURENCIO y PEDRO, y salen LISEO y TURÍN.)
|
| LISEO | | En fin, queda concertado. | |
|
|
| TURÍN | | En fin, estaba del cielo | | | que fuese tu esposa. |
|
|
| LISEO | (Aquí | 2525 | | está mi primero dueño.) | | | ¿No sabéis, señora mía, | | | cómo ha tratado Miseno | | | casar a Duardo y Nise, | | | y cómo yo también quiero | 2530 | | que se hagan nuestras bodas | | | con las suyas? |
|
|
| FINEA | No lo creo; | | | que Nise me ha dicho a mí | | | que está casada en secreto | | | con vos. |
|
|
|
| FINEA | No sé | 2535 | | si érades vos u Oliveros. | | | ¿Quién sois vos? |
|
|
|
| FINEA | | ¿Quién decís? Que no me acuerdo. | | | Y si mudanza os parece, | | | ¿cómo no veis que en el cielo | 2540 | | cada mes hay nuevas lunas? | |
|
|
| LISEO | | (¡Válgame el cielo! ¿Qué es esto? | |
|
|
| TURÍN | | ¡Si le vuelve el mal pasado!) | |
|
|
| FINEA | | Pues, decidme; si tenemos | | | luna nueva cada mes, | 2545 | | ¿adónde están? ¿Qué se han hecho | | | las viejas de tantos años? | | | ¿Daisos por vencido? |
|
|
| LISEO | (Temo | | | que era locura su mal.) | |
|
|
| FINEA | | Guárdanlas para remiendos | 2550 | | de las que salen menguadas. | | | ¿Veis ahí que sois un necio? | |
|
|
| LISEO | | Señora, mucho me admiro | | | de que ayer tan alto ingenio | | | mostrásedes. |
|
|
| FINEA | Pues, señor, | 2555 | | agora ha llegado al vuestro; | | | que la mayor discreción | | | es acomodarse al tiempo. | |
|
|
|
| PEDRO | | (Y esto escucha el mayor necio.) | 2560 |
|
|
| LISEO | | Quitado me habéis el gusto. | |
|
|
| FINEA | | No he tocado a vos, por cierto. | | | Mirad, que se habrá caído. | |
|
|
| LISEO | | (¡Linda ventura tenemos! | | | Pídole a Otavio a Finea, | 2565 | | y cuando a decirle vengo | | | el casamiento tratado, | | | hallo que a su ser se ha vuelto.) | | | Volved, mi señora, en vos, | | | considerando que os quiero | 2570 | | por mi dueño para siempre. | |
|
|
| FINEA | | ¿Por mi dueña? ¡Majadero! | |
|
|
| LISEO | | ¿Así tratáis un esclavo | | | que os da el alma? |
|
|
|
|
|
| LISEO | | ¿Alma? El gobierno del cuerpo. | |
|
|
|
| LISEO | Señora, | | | como filósofo puedo | | | difinirla, no pintarla. | |
|
|
| FINEA | | ¿No es alma la que en el peso | 2580 | | le pintan a San Miguel? | |
|
|
| LISEO | | También a un ángel ponemos | | | alas y cuerpo, y, en fin, | | | es un espíritu bello. | |
|
|
|
| LISEO | Las almas | 2585 | | obran por los instrumentos, | | | por los sentidos y partes | | | de que se organiza el cuerpo. | |
|
|
|
|
| LISEO | No puedo | 2590 | | pensar sino que es locura. | |
|
|
| TURÍN | | Pocas veces de los necios | | | se hacen los locos, señor. | |
|
|
|
| TURÍN | De los discretos; | | | porque de diversas causas | 2595 | | nacen efetos diversos. | |
|
|
| LISEO | | ¡Ay, Turín! Vuélvome a Nise. | | | Más quiero el entendimiento | | | que toda la voluntad.) | | | Señora, pues mi deseo, | 2600 | | que era de daros el alma, | | | no pudo tener efeto, | | | quedad con Dios. |
|
|
| FINEA | Soy medrosa | | | de las almas, porque temo | | | que de tres que andan pintadas, | 2605 | | puede ser la del infierno. | | | La noche de los difuntos | | | no saco, de puro miedo, | | | la cabeza de la ropa. | |
|
|
| TURÍN | | Ella es loca sobre necio, | 2610 | | que es la peor guarnición. | |
|
|
| LISEO | | Decirlo a su padre quiero. | |
|
|
|
|
(Váyanse. LAURENCIO y PEDRO.)
|
|
|
| LAURENCIO | | Que ha sido el mejor remedio | | | que pudiera imaginarse. | 2615 |
|
|
| FINEA | | Sí; pero siento en estremo | | | volverme a boba, aun fingida, | | | y pues fingida lo siento, | | | los que son bobos de veras, | | | ¿cómo viven? |
|
|
|
| PEDRO | | Pues si un tonto ver pudiera | | | su entendimiento a un espejo, | | | ¿no fuera huyendo de sí? | | | La razón de estar contentos | | | es aquella confïanza | 2625 | | de tenerse por discretos. | |
|
|
| FINEA | | Háblame, Laurencio mío, | | | sutilmente, porque quiero | | | desquitarme de ser boba. | |
|
|
|
|
(Entre NISE y CELIA.)
|
| NISE | | ¡Siempre Finea y Laurencio | 2630 | | juntos! Sin duda se tienen | | | amor. No es posible menos. | |
|
|
| CELIA | | Yo sospecho que te engañan. | |
|
|
| NISE | | Desde aquí los escuchemos. | |
|
|
| LAURENCIO | | ¿Qué puede, hermosa Finea, | 2635 | | decirte el alma, aunque sale | | | de sí misma, que se iguale | | | a lo que mi amor desea? | | | Allá mis sentidos tienes; | | | escoge de lo sutil, | 2640 | | presumiendo que en abril | | | por amenos prados vienes. | | | Corta las diversas flores; | | | porque, en mi imaginación, | | | tales los deseos son. | 2645 |
|
|
| NISE | | Éstos, Celia, ¿son amores | | | o regalos de cuñado? | |
|
|
| CELIA | | Regalos deben de ser; | | | pero no quisiera ver | | | cuñado tan regalado. | 2650 |
|
|
| FINEA | | ¡Ay Dios, si llegase día | | | en que viese mi esperanza | | | su posesión! |
|
|
| LAURENCIO | ¿Qué no alcanza | | | una amorosa porfía? | |
|
|
|
|
|
|
|
| NISE | Espérate, reporta | | | los pasos. |
|
|
|
| NISE | | Celos son para sospechas; | | | traiciones son las verdades. | 2660 |
|
|
| LAURENCIO | | ¡Qué presto te persüades | | | y de engaños te aprovechas! | | | ¿Querrás buscar ocasión | | | para querer a Liseo, | | | a quien ya tan cerca veo | 2665 | | de tu boda y posesión? | | | Bien haces, Nise; haces bien. | | | Levántame un testimonio, | | | porque deste matrimonio | | | a mí la culpa me den. | 2670 | | Y si te quieres casar, | | | déjame a mí. |
|
|
|
|
(Vase LAURENCIO.)
|
| NISE | ¡Bien me dejas! | | | ¡Vengo a quejarme, y te quejas! | | | ¿Aun no me dejas hablar? | |
|
|
| PEDRO | | Tiene razón mi señor. | 2675 | | Cásate y acaba ya. | |
|
|
|
|
(Vase PEDRO.)
|
|
| CELIA | Que se va | | | Pedro con el mismo humor; | | | y aquí viene bien que Pedro | | | es tan ruín como su amo. | 2680 |
|
|
| NISE | | Ya le aborrezco y desamo. | | | ¡Qué bien con las quejas medro! | | | Pero fue linda invención | | | anticiparse a reñir. | |
|
|
| CELIA | | Y el Pedro, ¿quién le vio ir | 2685 | | tan bellaco y socarrón? | |
|
|
| NISE | | Y tú, que disimulando | | | estás la traición que has hecho, | | | lleno de engaños el pecho, | | | con que me estás abrasando, | 2690 | | pues, como sirena, fuiste | | | medio pez, medio mujer, | | | pues, de animal, a saber | | | para mi daño veniste, | | | ¿piensas que le has de gozar? | 2695 |
|
|
| FINEA | | ¿Tú me has dado pez a mí, | | | ni sirena, ni yo fui | | | jamás contigo a la mar? | | | ¡Anda Nise, que estás loca! | |
|
|
|
|
| NISE | | ¡A una cosa te resuelve! | | | Tanto el furor me provoca, | | | que el alma te he de sacar. | |
|
|
| FINEA | | ¿Tienes cuenta de perdón? | |
|
|
| NISE | | Téngola de tu traición, | 2705 | | pero no de perdonar. | | | ¿El alma piensas quitarme | | | en quien el alma tenía? | | | Dame el alma que solía, | | | traidora hermana, animarme. | 2710 | | Mucho debes de saber, | | | pues del alma me desalmas. | |
|
|
| FINEA | | Todos me piden sus almas; | | | almario debo de ser. | | | Toda soy hurtos y robos; | 2715 | | montes hay donde no hay gente. | | | Yo me iré a meter serpiente; | | | que ya no es tiempo de bobos. | |
|
|
|
|
|
(OTAVIO con FENISO y DUARDO.)
|
|
| FINEA | | Almas me piden a mí; | 2720 | | ¿soy yo Purgatorio? |
|
|
|
| FINEA | | Pues procura salir presto. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿No sabremos la ocasión | | | de vuestro enojo? |
|
|
| FINEA | Querer | | | Nise, a fuerza de saber, | 2725 | | pedir lo que no es razón. | | | Almas, sirenas y peces | | | dice que me ha dado a mí. | |
|
|
|
|
| OTAVIO | | Tú pienso que la embobeces. | 2730 |
|
|
| FINEA | | Ella me ha dado ocasión; | | | que me quita lo que es mío. | |
|
|
| OTAVIO | | Se ha vuelto a su desvarío, | | | ¡muerto soy! |
|
|
|
| DUARDO | | ¿No decían que ya estaba | 2735 | | con mucho seso? |
|
|
|
|
|
| NISE | | Todo tu daño se acaba | | | con mandar resueltamente | | | -pues, como padre, podrás, | 2740 | | y, aunque en todo, en esto más, | | | pues tu honor no lo consiente- | | | que Laurencio no entre aquí. | |
|
|
|
| NISE | Porque él ha causado | | | que ésta no se haya casado | 2745 | | y que yo te enoje a ti. | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Pues eso es muy fácil cosa! | |
|
|
| NISE | | Pues tu casa en paz tendrás. | |
|
|
|
|
(PEDRO y LAURENCIO.)
|
| PEDRO | | ¡Contento, en efeto, estás! | |
|
|
| LAURENCIO | | ¡Invención maravillosa! | 2750 |
|
|
|
| OTAVIO | | Laurencio, cuando labré | | | esta casa, no pensé | | | que academia institüí; | | | ni cuando a Nise crïaba | 2755 | | pensé que para poeta, | | | sino que a mujer perfeta, | | | con las letras la enseñaba. | | | Siempre alabé la opinión | | | de que la mujer prudente, | 2760 | | con saber medianamente, | | | le sobra la discreción. | | | No quiero más poesías; | | | los sonetos se acabaron | | | y las músicas cesaron; | 2765 | | que son ya breves mis días. | | | Por allá los podréis dar, | | | si os faltan telas y rasos; | | | que no hay tales Garcilasos | | | como dinero y callar. | 2770 | | Éste venden por dos reales, | | | y tiene tantos sonetos, | | | elegantes y discretos, | | | que vos no los haréis tales; | | | ya no habéis de entrar aquí | 2775 | | con este achaque. Id con Dios. | |
|
|
| LAURENCIO | | Es muy justo, como vos | | | me deis a mi esposa a mí; | | | que vos hacéis vuestro gusto | | | en vuestra casa, y es bien | 2780 | | que en la mía yo también | | | haga lo que fuere justo. | |
|
|
|
|
|
| LAURENCIO | Aquí | | | hay tres testigos del «sí» | 2785 | | que ha más de un mes que me dio. | |
|
|
|
|
|
| FENISO | | Ella de su voluntad, | | | Otavio, dársele quiso. | 2790 |
|
|
|
| PEDRO | ¿No bastaba | | | que mi señor lo dijese? | |
|
|
| OTAVIO | | Que, como simple, le diese | | | a un hombre que la engañaba, | | | no ha de valer. Di, Finea: | 2795 | | ¿no eres simple? |
|
|
|
|
|
| OTAVIO | ¿Qué espero? | | | Mas, cuando simple no sea, | | | con Liseo está casada. | | | A la justicia me voy. | 2800 |
|
|
|
|
(Váyase OTAVIO.)
|
| NISE | | Ven, Celia, tras él; que estoy | | | celosa y desesperada. | |
|
|
|
|
(Y NISE y CELIA.)
|
| LAURENCIO | | ¡Id, por Dios, tras él los dos! | | | No me suceda un disgusto. | |
|
|
| FENISO | | Por vuestra amistad es justo. | 2805 |
|
|
| DUARDO | | ¡Mal hecho ha sido, por Dios! | |
|
|
| FENISO | | ¿Ya habláis como desposado | | | de Nise? |
|
|
|
|
|
(Y DUARDO y FENISO.)
|
| LAURENCIO | | Todo se ha echado a perder; | | | Nise mi amor le ha contado. | 2810 | | ¿Qué remedio puede haber | | | si a verte no puedo entrar? | |
|
|
|
|
| FINEA | | ¿Yo no te sabré esconder? | |
|
|
|
| FINEA | En casa hay un desván | 2815 | | famoso para esconderte. | | | ¡Clara! |
|
|
|
|
(CLARA entre.)
|
|
| FINEA | Advierte | | | que mis desdichas están | | | en tu mano. Con secreto | | | lleva a Laurencio al desván. | 2820 |
|
|
|
|
|
| LAURENCIO | Yo te prometo | | | que voy temblando. |
|
|
|
| PEDRO | | Clara, en llegando la hora | | | de muquir, di a tu señora | 2825 | | que algún sustento nos dé. | |
|
|
|
| PEDRO | ¿Yo al desván? ¿Soy gato? | |
|
|
|
|
(Váyanse LAURENCIO, PEDRO y CLARA.)
|
| FINEA | | ¿Por qué de imposibles trato | | | este mi público amor? | 2830 | | En llegándose a saber | | | una voluntad, no hay cosa | | | más triste y escandalosa | | | para una honrada mujer. | | | Lo que tiene de secreto, | 2835 | | eso tiene Amor de gusto. | |
|
|
|
|
(OTAVIO entre.)
|
| OTAVIO | | (Harelo, aunque fuera justo | | | poner mi enojo en efeto.) | |
|
|
|
| OTAVIO | | Por los que me lo han pedido. | 2840 |
|
|
| FINEA | | Perdón mil veces te pido. | |
|
|
|
| FINEA | Aquí ha jurado | | | no entrar en la Corte más. | |
|
|
|
|
|
| FINEA | No tengas miedo | 2845 | | que vuelva a Madrid jamás. | |
|
|
| OTAVIO | | Hija, pues simple naciste, | | | y, por milagro de Amor, | | | dejaste el pasado error, | | | ¿cómo el ingenio perdiste? | 2850 |
|
|
| FINEA | | ¿Qué quiere, padre? A la fe, | | | de bobos no hay que fïar. | |
|
|
|
| FINEA | | ¿Cómo, si el otro se fue? | |
|
|
| OTAVIO | | Pues te engañan fácilmente | 2855 | | los hombres, en viendo alguno, | | | te has de esconder, que ninguno | | | te ha de ver eternamente. | |
|
|
|
|
| FINEA | | ¿Será bien en un desván, | 2860 | | donde los gatos están? | | | ¿Quieres tú que allí me meta? | |
|
|
| OTAVIO | | Adonde te diere gusto, | | | como ninguno te vea. | |
|
|
| FINEA | | Pues, ¡alto! En el desván sea; | 2865 | | tú lo mandas, será justo. | | | Y advierte que lo has mandado. | |
|
|
|
|
|
(Entren LISEO y TURÍN.)
|
| LISEO | Si quise | | | con tantas veras a Nise, | | | mal puedo haberla olvidado. | 2870 |
|
|
| FINEA | | Hombres vienen. Al desván, | | | padre, yo voy a esconderme. | |
|
|
|
| FINEA | | Al desván, padre; hombres vienen. | |
|
|
| OTAVIO | | Pues ¿no ves que son de casa? | 2875 |
|
|
| FINEA | | No yerra quien obedece. | | | No me ha de ver hombre más, | | | sino quien mi esposo fuere. | |
|
|
|
|
(Váyase FINEA.)
|
|
|
| LISEO | Remedio puedes | 2880 | | poner en aquestas cosas. | |
|
|
| OTAVIO | | Ya le he puesto, con que dejen | | | mi casa los que la inquietan. | |
|
|
|
| OTAVIO | Fuese | | | Laurencio a Toledo ya. | 2885 |
|
|
|
| OTAVIO | ¿Y tú crees | | | vivir aquí, sin casarte? | | | Porque el mismo inconviniente | | | se sigue de que aquí estés. | | | Hoy hace, Liseo, dos meses | 2890 | | que me traes en palabras... | |
|
|
| LISEO | | ¡Bien mi término agradeces! | | | Vengo a casar con Finea, | | | forzado de mis parientes, | | | y hallo una simple mujer. | 2895 | | ¿Que la quiera, Otavio, quieres? | |
|
|
| OTAVIO | | Tienes razón. ¡Acabose! | | | Pero es limpia, hermosa y tiene | | | tanto doblón que podría | | | doblar el mármol más fuerte. | 2900 | | ¿Querías cuarenta mil | | | ducados con una Fenis? | | | ¿Es coja, o manca, Finea? | | | ¿Es ciega? Y cuando lo fuese, | | | ¿hay falta en Naturaleza | 2905 | | que con oro no se afeite? | |
|
|
|
| OTAVIO | No ha dos horas | | | que Miseno la promete | | | a Düardo, en nombre mío; | | | y pues hablo claramente, | 2910 | | hasta mañana a estas horas | | | te doy para que lo pienses; | | | porque, de no te casar, | | | para que en tu vida entres | | | por las puertas de mi casa, | 2915 | | que tan enfadada tienes, | | | haz cuenta que eres poeta. | |
|
|
|
|
(Váyase OTAVIO.)
|
|
| TURÍN | Que te aprestes | | | y con Finea te cases; | | | porque si veinte mereces, | 2920 | | porque sufras una boba | | | te añaden los otros veinte. | | | Si te dejas de casar, | | | te han de decir más de siete | | | «¡Miren la bobada!» |
|
|
| LISEO | Vamos; | 2925 | | que mi temor se resuelve | | | de no se casar a bobas. | |
|
|
| TURÍN | | Que se casa, me parece, | | | a bobas, quien sin dineros | | | en tanta costa se mete. | 2930 |
|
|
|
|
(Váyanse y entren FINEA y CLARA.)
|
| FINEA | | Hasta agora, bien nos va. | |
|
|
| CLARA | | No hayas miedo que se entienda. | |
|
|
| FINEA | | ¡Oh, cuánto a mi amada prenda | | | deben mis sentidos ya! | |
|
|
| CLARA | | ¡Con la humildad que se pone | 2935 | | en el desván...! |
|
|
| FINEA | No te espantes; | | | que es propia casa de amantes, | | | aunque Laurencio perdone. | |
|
|
| CLARA | | ¡Y quién no vive en desván, | | | de cuantos hoy han nacido! | 2940 |
|
|
| FINEA | | Algún humilde que ha sido | | | de los que en lo bajo están. | |
|
|
| CLARA | | ¡En el desván vive el hombre | | | que se tiene por más sabio | | | que Platón! |
|
|
| FINEA | Hácele agravio; | 2945 | | que fue divino su nombre. | |
|
|
| CLARA | | ¡En el desván, el que anima | | | a grandezas su desprecio! | | | ¡En el desván más de un necio | | | que por discreto se estima...! | 2950 |
|
|
| FINEA | | ¿Quieres que te diga yo | | | cómo es falta natural | | | de necios no pensar mal | | | de sí mismos? |
|
|
|
| FINEA | | La confïanza secreta | 2955 | | tanto el sentido les roba, | | | que, cuando era yo muy boba, | | | me tuve por muy discreta; | | | y como es tan semejante | | | el saber con la humildad, | 2960 | | ya que tengo habilidad, | | | me tengo por inorante. | |
|
|
| CLARA | | ¡En el desván vive bien | | | un matador criminal, | | | cuya muerte natural | 2965 | | ninguno o pocos la ven! | | | ¡En el desván, de mil modos, | | | y sujeto a mil desgracias, | | | aquel que, diciendo gracias, | | | es desgraciado con todos! | 2970 | | ¡En el desván, una dama | | | que, creyendo a quien la inquieta, | | | por un hora de discreta | | | pierde mil años de fama! | | | ¡En el desván, un preciado | 2975 | | de lindo, y es un caimán, | | | pero tiénele el desván, | | | como el espejo, engañado! | | | ¡En el desván, el que canta | | | con voz de carro de bueyes, | 2980 | | y el que viene de Muleyes | | | y a los godos se levanta! | | | ¡En el desván, el que escribe | | | versos legos y donados, | | | y el que, por vanos cuidados, | 2985 | | sujeto a peligros vive! | | | Finalmente... |
|
|
| FINEA | Espera un poco; | | | que viene mi padre aquí. | |
|
|
|
|
(OTAVIO, MISENO, DUARDO, FENISO.)
|
|
| OTAVIO | Sí, | | | que a tal furor me provoco. | 2990 | | No ha de quedar -¡vive el cielo!- | | | en mi casa quien me enoje. | |
|
|
| FENISO | | Y es justo que se despoje | | | de tanto necio mozuelo. | |
|
|
| OTAVIO | | Pidiome, graciosamente, | 2995 | | que con Nise le casase; | | | díjele que no pensase | | | en tal cosa eternamente, | | | y así estoy determinado. | |
|
|
| MISENO | | Oíd, que está aquí Finea. | 3000 |
|
|
|
| FINEA | Cuando vea, | | | como me lo habéis mandado, | | | que estáis solo. |
|
|
| OTAVIO | Espera un poco; | | | que te he casado. |
|
|
| FINEA | ¡Que nombres | | | casamiento donde hay hombres...! | 3005 |
|
|
| OTAVIO | | ¿Luego, teneisme por loco? | |
|
|
| FINEA | | No, padre; mas hay aquí | | | hombres, y voyme al desván. | |
|
|
|
| FENISO | | Vengo a que os sirváis de mí. | 3010 |
|
|
| FINEA | | ¡Jesús, señor! ¿No sabéis | | | lo que mi padre ha mandado? | |
|
|
| MISENO | | Oye; que hemos concertado | | | que os caséis. |
|
|
| FINEA | ¡Gracia tenéis! | | | No ha de haber hija obediente | 3015 | | como yo. Voyme al desván. | |
|
|
| MISENO | | Pues ¿no es Feniso galán? | |
|
|
| FINEA | | ¡Al desván, señor pariente! | |
|
|
|
|
(Vanse FINEA y CLARA.)
|
| DUARDO | | ¿Cómo vos le habéis mandado | | | que de los hombres se esconda? | 3020 |
|
|
| OTAVIO | | No sé, ¡por Dios!, qué os responda. | | | Con ella estoy enojado, | | | o con mi contraria estrella. | |
|
|
| MISENO | | Ya viene Liseo aquí. | | | Determinaos. |
|
|
| OTAVIO | Yo, por mí, | 3025 | | ¿qué puedo decir sin ella? | |
|
|
|
|
(LISEO, NISE y TURÍN.)
|
| LISEO | | Ya que me parto de ti, | | | sólo quiero que conozcas | | | lo que pierdo por quererte. | |
|
|
| NISE | | Conozco que tu persona | 3030 | | merece ser estimada; | | | y como mi padre agora | | | venga bien en que seas mío, | | | yo me doy por tuya toda; | | | que en los agravios de Amor | 3035 | | es la venganza gloriosa. | |
|
|
| LISEO | | ¡Ay, Nise! ¡Nunca te vieran | | | mis ojos, pues fuiste sola | | | de mayor incendio en mí | | | que fue Elena para Troya! | 3040 | | Vine a casar con tu hermana, | | | y en viéndote, Nise hermosa, | | | mi libertad salteaste, | | | del alma preciosa joya. | | | Nunca más el oro pudo, | 3045 | | con su fuerza poderosa, | | | que ha derribado montañas | | | de costumbres generosas, | | | humillar mis pensamientos | | | a la bajeza que doran | 3050 | | los resplandores, que a veces | | | ciegan tan altas personas. | | | Nise, ¡duélete de mí, | | | ya que me voy! |
|
|
| TURÍN | Tiempla agora, | | | bella Nise, tus desdenes; | 3055 | | que se va Amor por la posta | | | a la casa del agravio. | |
|
|
| NISE | | Turín, las lágrimas solas | | | de un hombre han sido en el mundo | | | veneno para nosotras. | 3060 | | No han muerto tantas mujeres | | | de fuego, hierro y ponzoña | | | como de lágrimas vuestras. | |
|
|
| TURÍN | | Pues mira un hombre que llora. | | | ¿Eres tú bárbara tigre? | 3065 | | ¿Eres pantera? ¿Eres onza? | | | ¿Eres duende? ¿Eres lechuza? | | | ¿Eres Circe? ¿Eres Pandorga? | | | ¿Cuál de aquestas cosas eres, | | | que no estoy bien en historias? | 3070 |
|
|
| NISE | | ¿No basta decir que estoy | | | rendida? |
|
|
|
|
(Entre CELIA.)
|
|
|
|
| NISE | ¿Qué quieres; | | | que ya todos se alborotan | | | de verte venir turbada? | 3075 |
|
|
|
| CELIA | Una cosa | | | que os ha de poner cuidado. | |
|
|
|
| CELIA | Yo vi que agora | | | llevaba Clara un tabaque | | | con dos perdices, dos lonjas, | 3080 | | dos gazapos, pan, toallas, | | | cuchillo, salero y bota. | | | Seguila, y vi que al desván | | | caminaba... |
|
|
| OTAVIO | Celia loca, | | | para la boba sería. | 3085 |
|
|
| FENISO | | ¡Qué bien que comen las bobas! | |
|
|
| OTAVIO | | Ha dado en irse al desván, | | | porque hoy le dije a la tonta | | | que, para que no la engañen, | | | en viendo un hombre, se esconda. | 3090 |
|
|
| CELIA | | Eso fuera, a no haber sido, | | | para saberlo, curiosa. | | | Subí tras ella, y cerró | | | la puerta... |
|
|
|
| CELIA | | ¿No importa, si en aquel suelo, | 3095 | | como si fuera una alfombra | | | de las que la primavera | | | en prados fértiles borda, | | | tendió unos blancos manteles, | | | a quien hicieron corona | 3100 | | dos hombres, ella y Finea? | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Hombres? ¡Buena va mi honra! | | | ¿Conocístelos? |
|
|
|
| FENISO | | Mira bien si se te antoja, | | | Celia... |
|
|
| OTAVIO | No será Laurencio, | 3105 | | que está en Toledo. |
|
|
| DUARDO | Reporta | | | el enojo. Yo y Feniso | | | subiremos... |
|
|
| OTAVIO | ¡Reconozcan | | | la casa que han afrentado! | |
|
|
|
|
(Váyase OTAVIO.)
|
| FENISO | | No suceda alguna cosa... | 3110 |
|
|
| NISE | | No hará; que es cuerdo mi padre. | |
|
|
| DUARDO | | Cierto, que es divina joya | | | el entendimiento. |
|
|
| FENISO | Siempre | | | yerra, Düardo, el que ignora. | | | Desto os podéis alabar, | 3115 | | Nise, pues en toda Europa | | | no tiene igual vuestro ingenio. | |
|
|
| LISEO | | Con su hermosura conforma. | |
|
|
|
|
(Salga con la espada desnuda OTAVIO, siguiendo a LAURENCIO, FINEA, CLARA y PEDRO.)
|
| OTAVIO | | ¡Mil vidas he de quitar | | | a quien el honor me roba! | 3120 |
|
|
| LAURENCIO | | ¡Detened la espada, Otavio! | | | Yo soy, que estoy con mi esposa. | |
|
|
|
|
| OTAVIO | | ¿Quién pudiera ser agora, | | | sino Laurencio, mi infamia? | 3125 |
|
|
| FINEA | | Pues, padre, ¿de qué se enoja? | |
|
|
| OTAVIO | | ¡Oh, infame! ¿No me dijiste | | | que el dueño de mi deshonra | | | estaba en Toledo? |
|
|
| FINEA | Padre, | | | si aqueste desván se nombra | 3130 | | «Toledo», verdad le dije. | | | Alto está, pero no importa; | | | que más lo estaba el Alcázar | | | y la Puente de Segovia | | | y hubo Juanelos que a él | 3135 | | subieron agua sin sogas. | | | ¿Él no me mandó esconder? | | | Pues suya es la culpa toda. | | | Sola en un desván, ¡mal año! | | | Ya sabe que soy medrosa... | 3140 |
|
|
| OTAVIO | | ¡Cortarele aquella lengua! | | | ¡Rasgarele aquella boca! | |
|
|
| MISENO | | Esto es caso sin remedio. | |
|
|
| NISE | | ¡Y la Clara socarrona, | | | que llevaba los gazapos! | 3145 |
|
|
|
| MISENO | | Otavio, vos sois discreto; | | | ya sabéis que tanto monta | | | cortar como desatar. | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Cuál me aconsejáis que escoja? | 3150 |
|
|
|
| OTAVIO | Señor Feniso, | | | si la voluntad es obra, | | | recibid la voluntad. | | | Y vos, Düardo, la propia; | | | que Finea se ha casado, | 3155 | | y Nise, en fin, se conforma | | | con Liseo, que me ha dicho | | | que la quiere y que la adora. | |
|
|
| FENISO | | Si fue, señor, su ventura, | | | ¡paciencia! Que el premio gozan | 3160 | | de sus justas esperanzas. | |
|
|
| LAURENCIO | | Todo corre viento en popa. | | | ¿Daré a Finea la mano? | |
|
|
|
|
|
| LAURENCIO | | Bien merezco esta vitoria, | | | pues le he dado entendimiento, | | | si ella me da la memoria | | | de cuarenta mil ducados. | |
|
|
| PEDRO | | ¿Y Pedro no es bien que coma | 3170 | | algún güeso, como perro | | | de la mesa destas bodas? | |
|
|
|
| TURÍN | ¿Y yo nací | | | donde a los que nacen lloran, | | | y ríen a los que mueren? | 3175 |
|
|
| NISE | | Celia, que fue tu devota, | | | será tu esposa, Turín. | |
|
|
|
| FENISO | | Vos y yo sólo faltamos; | | | dad acá esa mano hermosa. | 3180 |
|
|
| DUARDO | | Al senado la pedid, | | | si nuestras faltas perdona; | | | que aquí, para los discretos, | | | da fin la comedia boba. | |
|
|