Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaActo III

de La dama boba


LOS QUE HABLAN EN EL TERCER ACTO
 

 
FINEA.
CLARA.
NISE.
LISEO.
PEDRO.
LAURENCIO.
TURÍN.
MISENO.
DUARDO.
FENISO.
CELIA.
OTAVIO.
LOS MÚSICOS.
 

FINEA, sola.

 
FINEA
    ¡Amor, divina invención
de conservar la belleza
de nuestra naturaleza,2035
o accidente o elección!
Estraños efetos son
    los que de tu ciencia nacen,
pues las tinieblas deshacen,
pues hacen hablar los mudos; 2040
pues los ingenios más rudos
sabios y discretos hacen.
    No ha dos meses que vivía
a las bestias tan igual,
que aun el alma racional2045
parece que no tenía.
Con el animal sentía
    y crecía con la planta;
la razón divina y santa
estaba eclipsada en mí,2050
hasta que en tus rayos vi,
a cuyo sol se levanta.
    Tú desataste y rompiste
la escuridad de mi ingenio;
tú fuiste el divino genio 2055
que me enseñaste y me diste
la luz con que me pusiste
    el nuevo ser en que estoy.
Mil gracias, Amor, te doy,
pues me enseñaste tan bien, 2060
que dicen cuantos me ven
que tan diferente soy.
    A pura imaginación
de la fuerza de un deseo,
en los palacios me veo2065
de la divina razón.
¡Tanto la contemplación
    de un bien pudo levantarme!
Ya puedes del grado honrarme,
dándome a Laurencio, Amor, 2070
con quien pudiste mejor,
enamorada, enseñarme.
 

(CLARA.)

 
CLARA
    En grande conversación
están de tu entendimiento.
FINEA
Huélgome que esté contento 2075
mi padre en esta ocasión.
CLARA
    Hablando está con Miseno
de cómo lees, escribes
y danzas; dice que vives
con otra alma en cuerpo ajeno. 2080
    Atribúyele al amor
de Liseo este milagro.
FINEA
En otras aras consagro
mis votos, Clara, mejor;
    Laurencio ha sido el maestro.2085
CLARA
Como Pedro lo fue mío.
FINEA
De verlos hablar me río
en este milagro nuestro.
    ¡Gran fuerza tiene el Amor,
catredático divino! 2090
 

(MISENO y OTAVIO.)

 
MISENO
Yo pienso que es el camino
de su remedio mejor.
    Y ya, pues habéis llegado
a ver con entendimiento
a Finea, que es contento2095
nunca de vos esperado,
    a Nise podéis casar
con este mozo gallardo.
OTAVIO
Vos solamente a Düardo
pudiérades abonar. 2100
    Mozuelo me parecía
destos que se desvanecen,
a quien agora enloquecen
la arrogancia y la poesía.
    No son gracias de marido 2105
sonetos. Nise es tentada
de académica endiosada,
que a casa los ha traído.
    ¿Quién le mete a una mujer
con Petrarca y Garcilaso, 2110
siendo su Virgilio y Taso
hilar, labrar y coser?
    Ayer sus librillos vi,
papeles y escritos varios;
pensé que devocionarios, 2115
y desta suerte leí:
    «Historia de dos amantes,
sacada de lengua griega;
Rimas, de Lope de Vega;
Galatea, de Cervantes;2120
    el Camoes de Lisboa,
Los pastores de Belén,
Comedias de don Guillén
de Castro, Liras de Ochoa;
    Canción que Luis Vélez dijo 2125
en la academia del duque
de Pastrana; Obras de Luque;
Cartas de don Juan de Arguijo;
    Cien sonetos de Liñán,
Obras de Herrera el divino, 2130
el libro del Peregrino,
y El Pícaro, de Alemán».
    Mas ¿qué os canso? Por mi vida,
que se los quise quemar.
MISENO
Casalda y vereisla estar2135
ocupada y divertida
    en el parir y el crïar.
OTAVIO
¡Qué gentiles devociones!
Si Düardo hace canciones,
bien los podemos casar.2140
MISENO
    Es poeta caballero,
no temáis. Hará por gusto
versos.
OTAVIO
Con mucho disgusto
los de Nise considero.
    Temo, y en razón lo fundo, 2145
si en esto da, que ha de haber
un Don Quijote mujer
que dé que reír al mundo.
 

(Salen NISE, LISEO y TURÍN.)

 
LISEO
    Trátasme con tal desdén,
que pienso que he de apelar2150
adonde sepan tratar
mis obligaciones bien;
    pues advierte, Nise bella,
que Finea ya es sagrado;
que un amor tan desdeñado 2155
puede hallar remedio en ella.
    Tu desdén, que imaginé
que pudiera ser menor,
crece al paso de mi amor,
medra al lado de mi fe;2160
    y su corto entendimiento
ha llegado a tal mudanza,
que puede dar esperanza
a mi loco pensamiento.
    Pues, Nise, trátame bien; 2165
o de Finea el favor
será sala en que mi amor
apele de tu desdén.
NISE
    Liseo, el hacerme fieros
fuera bien considerado2170
cuando yo te hubiera amado.
LISEO
Los nobles y caballeros,
    como yo, se han de estimar,
no lo indigno de querer.
NISE
El amor se ha de tener2175
adonde se puede hallar;
    que como no es elección,
sino sólo un accidente,
tiénese donde se siente,
no donde fuera razón.2180
    El amor no es calidad,
sino estrellas que conciertan
las voluntades que aciertan
a ser una voluntad.
LISEO
    Eso, señora, no es justo, 2185
y no lo digo con celos,
que pongáis culpa a los cielos
de la bajeza del gusto.
    A lo que se hace mal,
no es bien decir: «Fue mi estrella». 2190
NISE
Yo no pongo culpa en ella
ni en el curso celestial;
    porque Laurencio es un hombre
tan hidalgo y caballero
que puede honrar...
LISEO
¡Paso!
NISE
Quiero
2195
que reverenciéis su nombre.
LISEO
    A no estar tan cerca Otavio...
OTAVIO
¡Oh, Liseo!
LISEO
¡Oh, mi señor!
NISE
(¡Que se ha de tener amor
por fuerza, notable agravio!) 2200
 

(Entre CELIA.)

 
CELIA
    El maestro de danzar
a las dos llama a lición.
OTAVIO
Él viene a buena ocasión.
Vaya un crïado a llamar
    los músicos, porque vea 2205
Miseno a lo que ha llegado
Finea.
LISEO
(Amor, engañado,
hoy volveréis a Finea;
    que muchas veces Amor,
disfrazado en la venganza, 2210
hace una justa mudanza
desde un desdén a un favor.)
CELIA
    Los músicos y él venían.
 

(Entren los MÚSICOS.)

 
OTAVIO
¡Muy bien venidos seáis!
LISEO
(¡Hoy, pensamientos, vengáis 2215
los agravios que os hacían!)
OTAVIO
    Nise y Finea...
NISE
¿Señor?
OTAVIO
Vaya aquí, por vida mía,
el baile del otro día.
LISEO
(¡Todo es mudanzas, Amor!) 2220
 

(OTAVIO, MISENO y LISEO se siente[n]; los MÚSICOS canten, y las dos bailen ansí:)

 
[MÚSICOS]
    «Amor, cansado de ver
tanto interés, en las damas,
y que, por desnudo y pobre,
ninguna favor le daba,
pasose a las Indias, 2225
vendió el aljaba,
que más quiere doblones
que vidas y almas.
Trató en las Indias Amor,
no en joyas, seda y holandas,2230
sino en ser sutil tercero
de billetes y de cartas.
Volvió de las Indias
con oro y plata;
que el Amor bien vestido2235
rinde las damas.
Paseó la corte Amor
con mil cadenas y bandas;
las damas, como le vían,
desta manera le hablan:2240
¿De dó viene, de dó viene?
Viene de Panamá.
¿De dó viene el caballero?
Viene de Panamá.
Trancelín en el sombrero. 2245
Viene de Panamá.
Cadenita de oro al cuello.
Viene de Panamá.
En los brazos el griguiesco.
Viene de Panamá. 2250
Las ligas con rapacejos.
Viene de Panamá.
Zapatos al uso nuevo.
Viene de Panamá.
Sotanilla a lo turquesco. 2255
Viene de Panamá.
¿De dó viene, de dó viene?
Viene de Panamá.
¿De dó viene el hijodealgo?
Viene de Panamá. 2260
Corto cuello y puños largos.
Viene de Panamá.
La daga, en banda, colgando.
Viene de Panamá.
Guante de ámbar adobado. 2265
Viene de Panamá.
Gran jugador del vocablo.
Viene de Panamá.
No da dinero y da manos.
Viene de Panamá. 2270
Enfadoso y mal crïado.
Viene de Panamá.
Es Amor, llámase indiano.
Viene de Panamá.
Es chapetón castellano.2275
Viene de Panamá.
En criollo disfrazado.
Viene de Panamá.
¿Do dó viene, de dó viene?
Viene de Panamá. 2280
¡Oh, qué bien parece Amor
con las cadenas y galas;
que sólo el dar enamora,
porque es cifra de las gracias!
Niñas, doncellas y viejas 2285
van a buscarle a su casa,
más importunas que moscas
en viendo que hay miel de plata.
Sobre cuál le ha de querer,
de vivos celos se abrasan, 2290
y alrededor de su puerta
unas tras otras le cantan:
¡Deja las avellanicas, moro,
que yo me las varearé!
El Amor se ha vuelto godo. 2295
Que yo me las varearé.
Puños largos, cuello corto.
Que yo me las varearé.
Sotanilla y liga de oro.
Que yo me las varearé.2300
Sombrero y zapato romo.
Que yo me las varearé.
Manga ancha, calzón angosto.
Que yo me las varearé.
El habla mucho y da poco. 2305
Que yo me las varearé.
Es viejo, y dice que es mozo.
Que yo me las varearé.
Es cobarde y mata moros.
Que yo me las varearé.2310
Ya se descubrió los ojos.
Que yo me las varearé.
¡Amor loco y amor loco!
Que yo me las varearé.
¡Yo por vos, y vos por otro! 2315
Que yo me las varearé.
¡Deja las avellanicas, moro,
que yo me las varearé!»
MISENO
    Gallardamente, por cierto.
Dad gracias al cielo, Otavio, 2320
que os satisfizo el agravio.
OTAVIO
Hagamos este concierto
    de Düardo con Finea.
Hijas, yo tengo que hablaros.
FINEA
Yo nací para agradaros. 2325
OTAVIO
¿Quién hay que mi dicha crea?
 

(Éntrense todos y queden allí LISEO y TURÍN.)

 
LISEO
    Oye, Turín.
TURÍN
¿Qué me quieres?
LISEO
Quiérote comunicar
un nuevo gusto.
TURÍN
Si es dar
sobre tu amor pareceres,2330
    busca un letrado de amor.
LISEO
Yo he mudado parecer.
TURÍN
A ser dejar de querer
a Nise, fuera el mejor.
LISEO
    El mismo; porque Finea2335
me ha de vengar de su agravio.
TURÍN
No te tengo por tan sabio
que tal discreción te crea.
LISEO
    De nuevo quiero tratar
mi casamiento. Allá voy.2340
TURÍN
De tu parecer estoy.
LISEO
Hoy me tengo de vengar.
TURÍN
    Nunca ha de ser el casarse
por vengarse de un desdén;
que nunca se casó bien2345
quien se casó por vengarse.
    Porque es gallarda Finea
y porque el seso cobró
-pues de Nise no sé yo
que tan entendida sea-,2350
    será bien casarte luego.
LISEO
Miseno ha venido aquí.
Algo tratan contra mí.
TURÍN
Que lo mires bien te ruego.
LISEO
    ¡No hay más! ¡A pedirla voy!2355
 

(Váyase LISEO.)

 
TURÍN
El cielo tus pasos guíe
y del error te desvíe,
en que yo por Celia estoy.
    ¡Que enamore Amor un hombre
como yo! ¡Amor desatina! 2360
¡Que una ninfa de cocina,
para blasón de su nombre,
    ponga «Aquí murió Turín
entre sartenes y cazos»!
 

(LAURENCIO y PEDRO.)

 
LAURENCIO
Todo es poner embarazos2365
para que no llegue al fin.
PEDRO
   ¡Habla bajo, que hay escuchas!
LAURENCIO
¡Oh, Turín!
TURÍN
¡Señor Laurencio!
LAURENCIO
¿Tanta quietud y silencio?
TURÍN
Hay obligaciones muchas2370
    para callar un discreto,
y yo muy discreto soy.
LAURENCIO
¿Qué hay de Liseo?
TURÍN
A eso voy.
Fuese a casar.
PEDRO
¡Buen secreto!
TURÍN
    Está tan enamorado2375
de la señora Finea,
si no es que venganza sea
de Nise, que me ha jurado
    que luego se ha de casar,
y es ido a pedirla a Otavio. 2380
LAURENCIO
¿Podré yo llamarme a agravio?
TURÍN
¿Pues él os puede agraviar?
LAURENCIO
    ¿Las palabras suelen darse
para no cumplirlas?
TURÍN
No.
LAURENCIO
De no casarse la dio. 2385
TURÍN
Él no la quiebra en casarse.
LAURENCIO
    ¿Cómo?
TURÍN
Porque él no se casa
con la que solía ser,
sino con otra mujer.
LAURENCIO
¿Cómo es otra?
TURÍN
Porque pasa
2390
    del no saber al saber,
y con saber le obligó.
¿Mandáis otra cosa?
LAURENCIO
No.
TURÍN
Pues adiós.
 

(Vase TURÍN.)

 
LAURENCIO
¿Qué puedo hacer?
    ¡Ay, Pedro! Lo que temí 2395
y tenía sospechado
del ingenio que ha mostrado
Finea, se cumple aquí.
    Como la ha visto Liseo
tan discreta, la afición 2400
ha puesto en la discreción.
PEDRO
Y en el oro, algún deseo.
    Cansole la bobería;
la discreción le animó.
 

(Entre FINEA.)

 
FINEA
Clara, Laurencio, me dio2405
nuevas de tanta alegría.
    Luego a mi padre dejé,
y aunque ella me lo callara,
yo tengo quien me avisara,
que es el alma que te ve2410
    por mil vidros y cristales,
por dondequiera que vas,
porque en mis ojos estás
con memorias inmortales.
    Todo este grande lugar2415
tiene colgado de espejos
mi amor, juntos y parejos
para poderte mirar.
    Si vuelvo el rostro, allí veo
tu imagen; si a estotra parte,2420
también; y ansí viene a darte
nombre de sol mi deseo;
    que en cuantos espejos mira
y fuentes de pura plata,
su bello rostro retrata2425
y su luz divina espira.
LAURENCIO
   ¡Ay, Finea! A Dios pluguiera
que nunca tu entendimiento
llegara, como ha llegado,
a la mudanza que veo.2430
Necio, me tuvo seguro;
y sospechoso, discreto;
porque yo no te quería
para pedirte consejo.
¿Qué libro esperaba yo 2435
de tus manos? ¿En qué pleito
habías jamás de hacerme
información en derecho?
Inocente te quería,
porque una mujer cordero2440
es tusón de su marido,
que puede traerla al pecho.
Todas sabéis lo que basta
para casada, a lo menos;
no hay mujer necia en el mundo,2445
porque el no hablar no es defeto.
Hable la dama en la reja,
escriba, diga concetos
en el coche, en el estrado,
de amor, de engaños, de celos;2450
pero la casada sepa
de su familia el gobierno;
porque el más discreto hablar
no es sancto como el silencio.
Mira el daño que me vino 2455
de transformarse tu ingenio,
pues va a pedirte, ¡ay de mí!,
para su mujer, Liseo.
¡Ya deja a Nise, tu hermana!
¡Él se casa! ¡Yo soy muerto! 2460
¡Nunca, plega a Dios, hablaras!
FINEA
¿De qué me culpas, Laurencio?
A pura imaginación
del alto merecimiento
de tus prendas, aprendí 2465
el que tú dices que tengo.
Por hablarte, supe hablar,
vencida de tus requiebros;
por leer en tus papeles,
libros difíciles leo;2470
para responderte, escribo;
no he tenido otro maestro
que Amor; Amor me ha enseñado.
Tú eres la ciencia que aprendo.
¿De qué te quejas de mí?2475
LAURENCIO
De mi desdicha me quejo;
pero, pues ya sabes tanto,
dame, señora, un remedio.
FINEA
El remedio es fácil.
LAURENCIO
¿Cómo?
FINEA
Si, porque mi rudo ingenio, 2480
que todos aborrecían,
se ha transformado en discreto,
Liseo me quiere bien,
con volver a ser tan necio
como primero le tuve,2485
me aborrecerá Liseo.
LAURENCIO
Pues, ¿sabrás fingirte boba?
FINEA
Sí, que lo fui mucho tiempo,
y el lugar donde se nace
saben andarle los ciegos. 2490
Demás desto, las mujeres
naturaleza tenemos
tan pronta para fingir
o con amor o con miedo,
que, antes de nacer, fingimos.2495
LAURENCIO
¿Antes de nacer?
FINEA
Yo pienso
que en tu vida lo has oído.
Escucha.
LAURENCIO
Ya escucho atento.
FINEA
Cuando estamos en el vientre
de nuestras madres, hacemos 2500
entender a nuestros padres,
para engañar sus deseos,
que somos hijos varones;
y así verás que, contentos,
acuden a sus antojos2505
con amores, con requiebros,
y esperando el mayorazgo,
tras tantos regalos hechos,
sale una hembra, que corta
la esperanza del suceso. 2510
Según esto, si pensaron
que era varón, y hembra vieron,
antes de nacer fingimos.
LAURENCIO
Es evidente argumento;
pero yo veré si sabes2515
hacer, Finea, tan presto
mudanza de estremos tales.
FINEA
Paso, que viene Liseo.
LAURENCIO
Allí me voy a esconder.
FINEA
Ve presto.
LAURENCIO
Sígueme, Pedro.
2520
PEDRO
En muchos peligros andas.
LAURENCIO
Tal estoy, que no los siento.
 

(Escóndense LAURENCIO y PEDRO, y salen LISEO y TURÍN.)

 
LISEO
En fin, queda concertado.
TURÍN
En fin, estaba del cielo
que fuese tu esposa.
LISEO
(Aquí
2525
está mi primero dueño.)
¿No sabéis, señora mía,
cómo ha tratado Miseno
casar a Duardo y Nise,
y cómo yo también quiero2530
que se hagan nuestras bodas
con las suyas?
FINEA
No lo creo;
que Nise me ha dicho a mí
que está casada en secreto
con vos.
LISEO
¿Conmigo?
FINEA
No sé
2535
si érades vos u Oliveros.
¿Quién sois vos?
LISEO
¿Hay tal mudanza?
FINEA
¿Quién decís? Que no me acuerdo.
Y si mudanza os parece,
¿cómo no veis que en el cielo 2540
cada mes hay nuevas lunas?
LISEO
(¡Válgame el cielo! ¿Qué es esto?
TURÍN
¡Si le vuelve el mal pasado!)
FINEA
Pues, decidme; si tenemos
luna nueva cada mes, 2545
¿adónde están? ¿Qué se han hecho
las viejas de tantos años?
¿Daisos por vencido?
LISEO
(Temo
que era locura su mal.)
FINEA
Guárdanlas para remiendos 2550
de las que salen menguadas.
¿Veis ahí que sois un necio?
LISEO
Señora, mucho me admiro
de que ayer tan alto ingenio
mostrásedes.
FINEA
Pues, señor,
2555
agora ha llegado al vuestro;
que la mayor discreción
es acomodarse al tiempo.
LISEO
Eso dijo el mayor sabio.
PEDRO
(Y esto escucha el mayor necio.)2560
LISEO
Quitado me habéis el gusto.
FINEA
No he tocado a vos, por cierto.
Mirad, que se habrá caído.
LISEO
(¡Linda ventura tenemos!
Pídole a Otavio a Finea,2565
y cuando a decirle vengo
el casamiento tratado,
hallo que a su ser se ha vuelto.)
Volved, mi señora, en vos,
considerando que os quiero 2570
por mi dueño para siempre.
FINEA
¿Por mi dueña? ¡Majadero!
LISEO
¿Así tratáis un esclavo
que os da el alma?
FINEA
¿Cómo es eso?
LISEO
Que os doy el alma.
FINEA
¿Qué es alma?
2575
LISEO
¿Alma? El gobierno del cuerpo.
FINEA
¿Cómo es un alma?
LISEO
Señora,
como filósofo puedo
difinirla, no pintarla.
FINEA
¿No es alma la que en el peso2580
le pintan a San Miguel?
LISEO
También a un ángel ponemos
alas y cuerpo, y, en fin,
es un espíritu bello.
FINEA
¿Hablan las almas?
LISEO
Las almas
2585
obran por los instrumentos,
por los sentidos y partes
de que se organiza el cuerpo.
FINEA
¿Longaniza come el alma?
TURÍN
(¿En qué te cansas?
LISEO
No puedo
2590
pensar sino que es locura.
TURÍN
Pocas veces de los necios
se hacen los locos, señor.
LISEO
Pues, ¿de quién?
TURÍN
De los discretos;
porque de diversas causas 2595
nacen efetos diversos.
LISEO
¡Ay, Turín! Vuélvome a Nise.
Más quiero el entendimiento
que toda la voluntad.)
Señora, pues mi deseo,2600
que era de daros el alma,
no pudo tener efeto,
quedad con Dios.
FINEA
Soy medrosa
de las almas, porque temo
que de tres que andan pintadas,2605
puede ser la del infierno.
La noche de los difuntos
no saco, de puro miedo,
la cabeza de la ropa.
TURÍN
Ella es loca sobre necio, 2610
que es la peor guarnición.
LISEO
Decirlo a su padre quiero.
 

(Váyanse. LAURENCIO y PEDRO.)

 
LAURENCIO
¿Puedo salir?
FINEA
¿Qué te dice?
LAURENCIO
Que ha sido el mejor remedio
que pudiera imaginarse.2615
FINEA
Sí; pero siento en estremo
volverme a boba, aun fingida,
y pues fingida lo siento,
los que son bobos de veras,
¿cómo viven?
LAURENCIO
No sintiendo.
2620
PEDRO
Pues si un tonto ver pudiera
su entendimiento a un espejo,
¿no fuera huyendo de sí?
La razón de estar contentos
es aquella confïanza 2625
de tenerse por discretos.
FINEA
Háblame, Laurencio mío,
sutilmente, porque quiero
desquitarme de ser boba.
 

(Entre NISE y CELIA.)

 
NISE
¡Siempre Finea y Laurencio 2630
juntos! Sin duda se tienen
amor. No es posible menos.
CELIA
Yo sospecho que te engañan.
NISE
Desde aquí los escuchemos.
LAURENCIO
    ¿Qué puede, hermosa Finea, 2635
decirte el alma, aunque sale
de sí misma, que se iguale
a lo que mi amor desea?
    Allá mis sentidos tienes;
escoge de lo sutil, 2640
presumiendo que en abril
por amenos prados vienes.
    Corta las diversas flores;
porque, en mi imaginación,
tales los deseos son. 2645
NISE
Éstos, Celia, ¿son amores
    o regalos de cuñado?
CELIA
Regalos deben de ser;
pero no quisiera ver
cuñado tan regalado.2650
FINEA
    ¡Ay Dios, si llegase día
en que viese mi esperanza
su posesión!
LAURENCIO
¿Qué no alcanza
una amorosa porfía?
PEDRO
    Tu hermana, escuchando.
LAURENCIO
¡Ay, cielos!
2655
FINEA
Vuélvome a boba.
LAURENCIO
Eso importa.
FINEA
Vete.
NISE
Espérate, reporta
los pasos.
LAURENCIO
¿Vendrás con celos?
NISE
    Celos son para sospechas;
traiciones son las verdades. 2660
LAURENCIO
¡Qué presto te persüades
y de engaños te aprovechas!
    ¿Querrás buscar ocasión
para querer a Liseo,
a quien ya tan cerca veo2665
de tu boda y posesión?
    Bien haces, Nise; haces bien.
Levántame un testimonio,
porque deste matrimonio
a mí la culpa me den. 2670
    Y si te quieres casar,
déjame a mí.
 

(Vase LAURENCIO.)

 
NISE
¡Bien me dejas!
¡Vengo a quejarme, y te quejas!
¿Aun no me dejas hablar?
PEDRO
    Tiene razón mi señor.2675
Cásate y acaba ya.
 

(Vase PEDRO.)

 
NISE
¿Qué es aquesto?
CELIA
Que se va
Pedro con el mismo humor;
    y aquí viene bien que Pedro
es tan ruín como su amo. 2680
NISE
Ya le aborrezco y desamo.
¡Qué bien con las quejas medro!
    Pero fue linda invención
anticiparse a reñir.
CELIA
Y el Pedro, ¿quién le vio ir 2685
tan bellaco y socarrón?
NISE
    Y tú, que disimulando
estás la traición que has hecho,
lleno de engaños el pecho,
con que me estás abrasando, 2690
    pues, como sirena, fuiste
medio pez, medio mujer,
pues, de animal, a saber
para mi daño veniste,
    ¿piensas que le has de gozar?2695
FINEA
¿Tú me has dado pez a mí,
ni sirena, ni yo fui
jamás contigo a la mar?
    ¡Anda Nise, que estás loca!
NISE
¿Qué es esto?
CELIA
A tonta se vuelve.
2700
NISE
¡A una cosa te resuelve!
Tanto el furor me provoca,
    que el alma te he de sacar.
FINEA
¿Tienes cuenta de perdón?
NISE
Téngola de tu traición,2705
pero no de perdonar.
    ¿El alma piensas quitarme
en quien el alma tenía?
Dame el alma que solía,
traidora hermana, animarme. 2710
    Mucho debes de saber,
pues del alma me desalmas.
FINEA
Todos me piden sus almas;
almario debo de ser.
    Toda soy hurtos y robos; 2715
montes hay donde no hay gente.
Yo me iré a meter serpiente;
que ya no es tiempo de bobos.
NISE
    ¡Dame el alma!
 

(OTAVIO con FENISO y DUARDO.)

 
OTAVIO
¿Qué es aquesto?
FINEA
Almas me piden a mí;2720
¿soy yo Purgatorio?
NISE
¡Sí!
FINEA
Pues procura salir presto.
OTAVIO
    ¿No sabremos la ocasión
de vuestro enojo?
FINEA
Querer
Nise, a fuerza de saber, 2725
pedir lo que no es razón.
    Almas, sirenas y peces
dice que me ha dado a mí.
OTAVIO
¿Hase vuelto a boba?
NISE
Sí.
OTAVIO
Tú pienso que la embobeces. 2730
FINEA
    Ella me ha dado ocasión;
que me quita lo que es mío.
OTAVIO
Se ha vuelto a su desvarío,
¡muerto soy!
FENISO
Desdichas son.
DUARDO
    ¿No decían que ya estaba 2735
con mucho seso?
OTAVIO
¡Ay de mí!
NISE
Yo quiero hablar claro.
OTAVIO
Di.
NISE
Todo tu daño se acaba
    con mandar resueltamente
-pues, como padre, podrás, 2740
y, aunque en todo, en esto más,
pues tu honor no lo consiente-
    que Laurencio no entre aquí.
OTAVIO
¿Por qué?
NISE
Porque él ha causado
que ésta no se haya casado 2745
y que yo te enoje a ti.
OTAVIO
    ¡Pues eso es muy fácil cosa!
NISE
Pues tu casa en paz tendrás.
 

(PEDRO y LAURENCIO.)

 
PEDRO
¡Contento, en efeto, estás!
LAURENCIO
¡Invención maravillosa!2750
CELIA
    Ya Laurencio viene aquí.
OTAVIO
Laurencio, cuando labré
esta casa, no pensé
que academia institüí;
    ni cuando a Nise crïaba 2755
pensé que para poeta,
sino que a mujer perfeta,
con las letras la enseñaba.
    Siempre alabé la opinión
de que la mujer prudente, 2760
con saber medianamente,
le sobra la discreción.
    No quiero más poesías;
los sonetos se acabaron
y las músicas cesaron;2765
que son ya breves mis días.
    Por allá los podréis dar,
si os faltan telas y rasos;
que no hay tales Garcilasos
como dinero y callar.2770
    Éste venden por dos reales,
y tiene tantos sonetos,
elegantes y discretos,
que vos no los haréis tales;
    ya no habéis de entrar aquí 2775
con este achaque. Id con Dios.
LAURENCIO
Es muy justo, como vos
me deis a mi esposa a mí;
    que vos hacéis vuestro gusto
en vuestra casa, y es bien 2780
que en la mía yo también
haga lo que fuere justo.
OTAVIO
    ¿Qué mujer os tengo yo?
LAURENCIO
Finea.
OTAVIO
¿Estáis loco?
LAURENCIO
Aquí
hay tres testigos del «sí» 2785
que ha más de un mes que me dio.
OTAVIO
    ¿Quién son?
LAURENCIO
Düardo, Feniso
y Pedro.
OTAVIO
¿Es esto verdad?
FENISO
Ella de su voluntad,
Otavio, dársele quiso.2790
DUARDO
    Así es verdad.
PEDRO
¿No bastaba
que mi señor lo dijese?
OTAVIO
Que, como simple, le diese
a un hombre que la engañaba,
    no ha de valer. Di, Finea: 2795
¿no eres simple?
FINEA
Cuando quiero.
OTAVIO
¿Y cuando no?
FINEA
No.
OTAVIO
¿Qué espero?
Mas, cuando simple no sea,
    con Liseo está casada.
A la justicia me voy.2800
 

(Váyase OTAVIO.)

 
NISE
Ven, Celia, tras él; que estoy
celosa y desesperada.
 

(Y NISE y CELIA.)

 
LAURENCIO
    ¡Id, por Dios, tras él los dos!
No me suceda un disgusto.
FENISO
Por vuestra amistad es justo. 2805
DUARDO
¡Mal hecho ha sido, por Dios!
FENISO
    ¿Ya habláis como desposado
de Nise?
DUARDO
Piénsolo ser.
 

(Y DUARDO y FENISO.)

 
LAURENCIO
Todo se ha echado a perder;
Nise mi amor le ha contado. 2810
    ¿Qué remedio puede haber
si a verte no puedo entrar?
FINEA
No salir.
LAURENCIO
¿Dónde he de estar?
FINEA
¿Yo no te sabré esconder?
LAURENCIO
    ¿Dónde?
FINEA
En casa hay un desván
2815
famoso para esconderte.
¡Clara!
 

(CLARA entre.)

 
CLARA
¿Mi señora?
FINEA
Advierte
que mis desdichas están
    en tu mano. Con secreto
lleva a Laurencio al desván. 2820
CLARA
¿Y a Pedro?
FINEA
También.
CLARA
Galán,
camine.
LAURENCIO
Yo te prometo
    que voy temblando.
FINEA
¿De qué?
PEDRO
Clara, en llegando la hora
de muquir, di a tu señora 2825
que algún sustento nos dé.
CLARA
    Otro comerá peor
que tú.
PEDRO
¿Yo al desván? ¿Soy gato?
 

(Váyanse LAURENCIO, PEDRO y CLARA.)

 
FINEA
¿Por qué de imposibles trato
este mi público amor? 2830
    En llegándose a saber
una voluntad, no hay cosa
más triste y escandalosa
para una honrada mujer.
    Lo que tiene de secreto, 2835
eso tiene Amor de gusto.
 

(OTAVIO entre.)

 
OTAVIO
(Harelo, aunque fuera justo
poner mi enojo en efeto.)
FINEA
    ¿Vienes ya desenojado?
OTAVIO
Por los que me lo han pedido. 2840
FINEA
Perdón mil veces te pido.
OTAVIO
¿Y Laurencio?
FINEA
Aquí ha jurado
    no entrar en la Corte más.
OTAVIO
¿Adónde se fue?
FINEA
A Toledo.
OTAVIO
¡Bien hizo!
FINEA
No tengas miedo
2845
que vuelva a Madrid jamás.
OTAVIO
    Hija, pues simple naciste,
y, por milagro de Amor,
dejaste el pasado error,
¿cómo el ingenio perdiste? 2850
FINEA
   ¿Qué quiere, padre? A la fe,
de bobos no hay que fïar.
OTAVIO
Yo lo pienso remediar.
FINEA
¿Cómo, si el otro se fue?
OTAVIO
    Pues te engañan fácilmente 2855
los hombres, en viendo alguno,
te has de esconder, que ninguno
te ha de ver eternamente.
FINEA
    ¿Pues dónde?
OTAVIO
En parte secreta.
FINEA
¿Será bien en un desván, 2860
donde los gatos están?
¿Quieres tú que allí me meta?
OTAVIO
    Adonde te diere gusto,
como ninguno te vea.
FINEA
Pues, ¡alto! En el desván sea; 2865
tú lo mandas, será justo.
    Y advierte que lo has mandado.
OTAVIO
¡Una y mil veces!
 

(Entren LISEO y TURÍN.)

 
LISEO
Si quise
con tantas veras a Nise,
mal puedo haberla olvidado. 2870
FINEA
    Hombres vienen. Al desván,
padre, yo voy a esconderme.
OTAVIO
Hija, Liseo no importa.
FINEA
Al desván, padre; hombres vienen.
OTAVIO
Pues ¿no ves que son de casa? 2875
FINEA
No yerra quien obedece.
No me ha de ver hombre más,
sino quien mi esposo fuere.
 

(Váyase FINEA.)

 
LISEO
Tus disgustos he sabido.
OTAVIO
Soy padre...
LISEO
Remedio puedes
2880
poner en aquestas cosas.
OTAVIO
Ya le he puesto, con que dejen
mi casa los que la inquietan.
LISEO
Pues, ¿de qué manera?
OTAVIO
Fuese
Laurencio a Toledo ya. 2885
LISEO
¡Qué bien has hecho!
OTAVIO
¿Y tú crees
vivir aquí, sin casarte?
Porque el mismo inconviniente
se sigue de que aquí estés.
Hoy hace, Liseo, dos meses 2890
que me traes en palabras...
LISEO
¡Bien mi término agradeces!
Vengo a casar con Finea,
forzado de mis parientes,
y hallo una simple mujer. 2895
¿Que la quiera, Otavio, quieres?
OTAVIO
Tienes razón. ¡Acabose!
Pero es limpia, hermosa y tiene
tanto doblón que podría
doblar el mármol más fuerte.2900
¿Querías cuarenta mil
ducados con una Fenis?
¿Es coja, o manca, Finea?
¿Es ciega? Y cuando lo fuese,
¿hay falta en Naturaleza 2905
que con oro no se afeite?
LISEO
Dame a Nise.
OTAVIO
No ha dos horas
que Miseno la promete
a Düardo, en nombre mío;
y pues hablo claramente, 2910
hasta mañana a estas horas
te doy para que lo pienses;
porque, de no te casar,
para que en tu vida entres
por las puertas de mi casa, 2915
que tan enfadada tienes,
haz cuenta que eres poeta.
 

(Váyase OTAVIO.)

 
LISEO
¿Qué te dice?
TURÍN
Que te aprestes
y con Finea te cases;
porque si veinte mereces, 2920
porque sufras una boba
te añaden los otros veinte.
Si te dejas de casar,
te han de decir más de siete
«¡Miren la bobada!»
LISEO
Vamos;
2925
que mi temor se resuelve
de no se casar a bobas.
TURÍN
Que se casa, me parece,
a bobas, quien sin dineros
en tanta costa se mete.2930
 

(Váyanse y entren FINEA y CLARA.)

 
FINEA
    Hasta agora, bien nos va.
CLARA
No hayas miedo que se entienda.
FINEA
¡Oh, cuánto a mi amada prenda
deben mis sentidos ya!
CLARA
    ¡Con la humildad que se pone2935
en el desván...!
FINEA
No te espantes;
que es propia casa de amantes,
aunque Laurencio perdone.
CLARA
    ¡Y quién no vive en desván,
de cuantos hoy han nacido! 2940
FINEA
Algún humilde que ha sido
de los que en lo bajo están.
CLARA
    ¡En el desván vive el hombre
que se tiene por más sabio
que Platón!
FINEA
Hácele agravio;
2945
que fue divino su nombre.
CLARA
    ¡En el desván, el que anima
a grandezas su desprecio!
¡En el desván más de un necio
que por discreto se estima...! 2950
FINEA
    ¿Quieres que te diga yo
cómo es falta natural
de necios no pensar mal
de sí mismos?
CLARA
¿Cómo no?
FINEA
    La confïanza secreta2955
tanto el sentido les roba,
que, cuando era yo muy boba,
me tuve por muy discreta;
    y como es tan semejante
el saber con la humildad, 2960
ya que tengo habilidad,
me tengo por inorante.
CLARA
    ¡En el desván vive bien
un matador criminal,
cuya muerte natural 2965
ninguno o pocos la ven!
    ¡En el desván, de mil modos,
y sujeto a mil desgracias,
aquel que, diciendo gracias,
es desgraciado con todos! 2970
    ¡En el desván, una dama
que, creyendo a quien la inquieta,
por un hora de discreta
pierde mil años de fama!
    ¡En el desván, un preciado 2975
de lindo, y es un caimán,
pero tiénele el desván,
como el espejo, engañado!
    ¡En el desván, el que canta
con voz de carro de bueyes, 2980
y el que viene de Muleyes
y a los godos se levanta!
    ¡En el desván, el que escribe
versos legos y donados,
y el que, por vanos cuidados, 2985
sujeto a peligros vive!
    Finalmente...
FINEA
Espera un poco;
que viene mi padre aquí.
 

(OTAVIO, MISENO, DUARDO, FENISO.)

 
MISENO
¿Eso le dijiste?
OTAVIO
Sí,
que a tal furor me provoco. 2990
    No ha de quedar -¡vive el cielo!-
en mi casa quien me enoje.
FENISO
Y es justo que se despoje
de tanto necio mozuelo.
OTAVIO
    Pidiome, graciosamente, 2995
que con Nise le casase;
díjele que no pensase
en tal cosa eternamente,
    y así estoy determinado.
MISENO
Oíd, que está aquí Finea. 3000
OTAVIO
Hija, escucha...
FINEA
Cuando vea,
como me lo habéis mandado,
    que estáis solo.
OTAVIO
Espera un poco;
que te he casado.
FINEA
¡Que nombres
casamiento donde hay hombres...!3005
OTAVIO
¿Luego, teneisme por loco?
FINEA
    No, padre; mas hay aquí
hombres, y voyme al desván.
OTAVIO
Aquí, por tu bien están.
FENISO
Vengo a que os sirváis de mí. 3010
FINEA
    ¡Jesús, señor! ¿No sabéis
lo que mi padre ha mandado?
MISENO
Oye; que hemos concertado
que os caséis.
FINEA
¡Gracia tenéis!
    No ha de haber hija obediente3015
como yo. Voyme al desván.
MISENO
Pues ¿no es Feniso galán?
FINEA
¡Al desván, señor pariente!
 

(Vanse FINEA y CLARA.)

 
DUARDO
    ¿Cómo vos le habéis mandado
que de los hombres se esconda?3020
OTAVIO
No sé, ¡por Dios!, qué os responda.
Con ella estoy enojado,
    o con mi contraria estrella.
MISENO
Ya viene Liseo aquí.
Determinaos.
OTAVIO
Yo, por mí,
3025
¿qué puedo decir sin ella?
 

(LISEO, NISE y TURÍN.)

 
LISEO
    Ya que me parto de ti,
sólo quiero que conozcas
lo que pierdo por quererte.
NISE
Conozco que tu persona3030
merece ser estimada;
y como mi padre agora
venga bien en que seas mío,
yo me doy por tuya toda;
que en los agravios de Amor 3035
es la venganza gloriosa.
LISEO
¡Ay, Nise! ¡Nunca te vieran
mis ojos, pues fuiste sola
de mayor incendio en mí
que fue Elena para Troya! 3040
Vine a casar con tu hermana,
y en viéndote, Nise hermosa,
mi libertad salteaste,
del alma preciosa joya.
Nunca más el oro pudo,3045
con su fuerza poderosa,
que ha derribado montañas
de costumbres generosas,
humillar mis pensamientos
a la bajeza que doran 3050
los resplandores, que a veces
ciegan tan altas personas.
Nise, ¡duélete de mí,
ya que me voy!
TURÍN
Tiempla agora,
bella Nise, tus desdenes; 3055
que se va Amor por la posta
a la casa del agravio.
NISE
Turín, las lágrimas solas
de un hombre han sido en el mundo
veneno para nosotras.3060
No han muerto tantas mujeres
de fuego, hierro y ponzoña
como de lágrimas vuestras.
TURÍN
Pues mira un hombre que llora.
¿Eres tú bárbara tigre?3065
¿Eres pantera? ¿Eres onza?
¿Eres duende? ¿Eres lechuza?
¿Eres Circe? ¿Eres Pandorga?
¿Cuál de aquestas cosas eres,
que no estoy bien en historias?3070
NISE
¿No basta decir que estoy
rendida?
 

(Entre CELIA.)

 
CELIA
Escucha, señora...
NISE
¿Eres Celia?
CELIA
Sí.
NISE
¿Qué quieres;
que ya todos se alborotan
de verte venir turbada? 3075
OTAVIO
Hija, ¿qué es esto?
CELIA
Una cosa
que os ha de poner cuidado.
OTAVIO
¿Cuidado?
CELIA
Yo vi que agora
llevaba Clara un tabaque
con dos perdices, dos lonjas, 3080
dos gazapos, pan, toallas,
cuchillo, salero y bota.
Seguila, y vi que al desván
caminaba...
OTAVIO
Celia loca,
para la boba sería. 3085
FENISO
¡Qué bien que comen las bobas!
OTAVIO
Ha dado en irse al desván,
porque hoy le dije a la tonta
que, para que no la engañen,
en viendo un hombre, se esconda.3090
CELIA
Eso fuera, a no haber sido,
para saberlo, curiosa.
Subí tras ella, y cerró
la puerta...
MISENO
Pues bien; ¿qué importa?
CELIA
¿No importa, si en aquel suelo,3095
como si fuera una alfombra
de las que la primavera
en prados fértiles borda,
tendió unos blancos manteles,
a quien hicieron corona3100
dos hombres, ella y Finea?
OTAVIO
¿Hombres? ¡Buena va mi honra!
¿Conocístelos?
CELIA
No pude.
FENISO
Mira bien si se te antoja,
Celia...
OTAVIO
No será Laurencio,
3105
que está en Toledo.
DUARDO
Reporta
el enojo. Yo y Feniso
subiremos...
OTAVIO
¡Reconozcan
la casa que han afrentado!
 

(Váyase OTAVIO.)

 
FENISO
No suceda alguna cosa...3110
NISE
No hará; que es cuerdo mi padre.
DUARDO
Cierto, que es divina joya
el entendimiento.
FENISO
Siempre
yerra, Düardo, el que ignora.
Desto os podéis alabar, 3115
Nise, pues en toda Europa
no tiene igual vuestro ingenio.
LISEO
    Con su hermosura conforma.
 

(Salga con la espada desnuda OTAVIO, siguiendo a LAURENCIO, FINEA, CLARA y PEDRO.)

 
OTAVIO
¡Mil vidas he de quitar
a quien el honor me roba! 3120
LAURENCIO
¡Detened la espada, Otavio!
Yo soy, que estoy con mi esposa.
FENISO
¿Es Laurencio?
LAURENCIO
¿No lo veis?
OTAVIO
¿Quién pudiera ser agora,
sino Laurencio, mi infamia? 3125
FINEA
Pues, padre, ¿de qué se enoja?
OTAVIO
¡Oh, infame! ¿No me dijiste
que el dueño de mi deshonra
estaba en Toledo?
FINEA
Padre,
si aqueste desván se nombra 3130
«Toledo», verdad le dije.
Alto está, pero no importa;
que más lo estaba el Alcázar
y la Puente de Segovia
y hubo Juanelos que a él 3135
subieron agua sin sogas.
¿Él no me mandó esconder?
Pues suya es la culpa toda.
Sola en un desván, ¡mal año!
Ya sabe que soy medrosa... 3140
OTAVIO
¡Cortarele aquella lengua!
¡Rasgarele aquella boca!
MISENO
Esto es caso sin remedio.
NISE
¡Y la Clara socarrona,
que llevaba los gazapos! 3145
CLARA
Mandómelo mi señora.
MISENO
Otavio, vos sois discreto;
ya sabéis que tanto monta
cortar como desatar.
OTAVIO
¿Cuál me aconsejáis que escoja?3150
MISENO
Desatar.
OTAVIO
Señor Feniso,
si la voluntad es obra,
recibid la voluntad.
Y vos, Düardo, la propia;
que Finea se ha casado, 3155
y Nise, en fin, se conforma
con Liseo, que me ha dicho
que la quiere y que la adora.
FENISO
Si fue, señor, su ventura,
¡paciencia! Que el premio gozan3160
de sus justas esperanzas.
LAURENCIO
Todo corre viento en popa.
¿Daré a Finea la mano?
OTAVIO
Dádsela, boba ingeniosa.
LISEO
¿Y yo a Nise?
OTAVIO
Vos también.
3165
LAURENCIO
Bien merezco esta vitoria,
pues le he dado entendimiento,
si ella me da la memoria
de cuarenta mil ducados.
PEDRO
¿Y Pedro no es bien que coma 3170
algún güeso, como perro
de la mesa destas bodas?
FINEA
Clara es tuya.
TURÍN
¿Y yo nací
donde a los que nacen lloran,
y ríen a los que mueren? 3175
NISE
Celia, que fue tu devota,
será tu esposa, Turín.
TURÍN
Mi bota será y mi novia.
FENISO
Vos y yo sólo faltamos;
dad acá esa mano hermosa. 3180
DUARDO
Al senado la pedid,
si nuestras faltas perdona;
que aquí, para los discretos,
da fin la comedia boba.