|
CANDACES |
(En
sueños.)
|
No desmayes, corazón, |
|
que aún hay aura que te
aliente. |
|
|
|
ROMANO |
Ahora, para que veas |
1240 |
quién de pueblo a pueblo
vence, |
|
a que no entre en la ciudad |
|
el indio, iré. |
|
|
|
ROMANO |
¿A qué, si ya en ti
cesaron |
|
del Levítico las leyes? |
1245 |
|
|
HEBREO |
Mientras que yo otras no
admito, |
|
¿quién me
obligará a que cesen? |
|
|
|
ROMANO |
Yo, el día que me
declare |
|
enemigo de ambas leyes. |
|
|
|
HEBREO |
¿Qué
importará, si constante |
1250 |
yo... |
|
|
|
|
(Sale BEHOMUD.)
|
BEHOMUD |
Impaciente
|
|
Romano Pueblo, y Hebreo, |
|
de que desairados queden |
|
de una licencia pedida |
|
los cumplimientos corteses, |
1255 |
yo mismo por ella vengo, |
|
que según tarda parece |
|
que es, trayéndola el
Cuidado, |
|
el Descuido quien la lleve. |
|
|
|
ROMANO |
No te admires, oriental |
1260 |
joven, que al más noble
huésped |
|
no falta la cortesía |
|
donde sobra el accidente |
|
en el que nos hallas; pero |
|
largo es, para que lo cuente |
1265 |
mi cólera; allá el
hebreo, |
|
que mayor espera tiene, |
|
te lo dirá. |
|
|
HEBREO |
Sí dirá,
|
|
y sin perder tiempo; vente |
|
conmigo, que en el camino |
1270 |
lo sabrás. |
|
|
ROMANO |
Pues ¿dónde
quieres
|
|
que contigo vaya? |
|
|
HEBREO |
Al templo
|
|
a que su voto celebre. |
|
|
|
ROMANO |
¿A qué templo si, ya
muerta |
|
tu sinagoga, no tienes |
1275 |
según las
contrariedades |
|
de tus divididas gentes, |
|
ni templo, ni ara, ni altar? |
|
|
|
BEHOMUD |
Ya es muy otro caso este: |
|
¿muerta está la
sinagoga? |
1280 |
|
|
ROMANO |
Sí, y pues a la
oblación de ese |
|
sacrificio le ha faltado |
|
a quien dedicada viene |
|
lógrala en mi templo. |
|
|
BEHOMUD |
No
|
|
haré tal, que si de
oriente |
1285 |
por no celebrar en templo |
|
que fue gentil, vengo a este |
|
¿cómo de este
iré al gentil? |
|
|
|
ROMANO |
Dándote yo una y mil
muertes |
|
si no adoras a mis dioses. |
1290 |
|
|
HEBREO |
No harás, que yo
defenderle |
|
sabré. |
|
|
BEHOMUD |
También sabré
yo
|
|
sentir que tú me
defiendes, |
|
mientras no sé qué
entreoí |
|
de la sinagoga. |
|
|
HEBREO |
Advierte
|
1295 |
que también sabré
quitarte |
|
la vida yo. |
|
|
ROMANO |
Y yo oponerme
|
|
en su defensa. |
|
|
BEHOMUD |
¿Quién vio
|
|
tan equívoco accidente |
|
como, por matarme dos, |
1300 |
ser dos los que me defienden? |
|
|
|
|
|
BEHOMUD |
Sin que uno ni otro me lleve, |
|
iguales dejaré a
entrambos. |
|
|
|
|
BEHOMUD |
De esta suerte:
|
1305 |
que osadamente librarme |
|
no es huir cobardemente. |
|
(Vase.)
|
|
|
ROMANO |
Aunque tus plantas sean alas, |
|
te he de alcanzar. |
(Vase.)
|
|
|
HEBREO |
Aunque vueles
|
|
con las alas de tus plumas, |
1310 |
he de seguirte. |
(Vase.)
|
|
|
CANDACES |
(Despierta.)
|
¡Oh, aleves,
|
|
cobardes, tiranos! Pero |
|
¿dónde voy de aquesta
suerte? |
|
¿dónde estoy que en
mí no estoy? |
|
¡Qué extraño
sueño! ¡Qué fuerte |
1315 |
ilusión! ¡Qué
fantasía |
|
tan extraña!
¡Qué vehemente |
|
aprehensión! ¡Toda soy
fuego |
|
que me hiela! ¡Toda
nieve |
|
que me abrasa! Y pues no
sé |
1320 |
de mí misma, mientras
llegue |
|
a cobrarme en mis sentidos, |
|
¡valedme, Cielos,
valedme! |
|
|
|
|
(Ciérrase la aparición, y sale el
DEMONIO, y PITONISA.)
|
DEMONIO |
No mal conseguido habemos |
|
hasta aquí ver que se
mueven |
1325 |
contra la fe de Candaces |
|
hebrea y romana plebe; |
|
pues suspenso el sacrificio, |
|
a lo que puede mi mente |
|
inferir por conjeturas, |
1330 |
hallo que Behomud pendiente |
|
le deja, y sin el
rebaño, |
|
a la ligera se vuelve |
|
a consultar con Candaces |
|
lo que ha de hacer. |
|
|
PITONISA |
Bien se infiere
|
1335 |
de que de solo el Cuidado |
|
acompañado, parece |
|
que ya se pone en camino, |
|
pues la carroza previene |
|
la demás familia, y
solos |
1340 |
los dos en ella se meten. |
|
|
|
DEMONIO |
Pues si él se lleva el
Cuidado, |
|
fuerza es que al Descuido deje |
|
el rebaño; con que yo, |
|
como a su vista me quede, |
1345 |
tendré mejor
ocasión |
|
para robarle; tú puedes |
|
seguirle a él, y en el
camino, |
|
porque tan presto no llegue |
|
y tenga más tiempo yo, |
1350 |
solicitar detenerle, |
|
que no siempre ha de tener; |
|
quien le alumbre y quien le
adiestre. |
|
|
|
PITONISA |
Pues no bastó de mi voz |
|
ni lo triste ni lo alegre |
1355 |
a suspenderle en el monte, |
|
añadiré al
oírme el verme. |
|
Veamos si tiene más
fuerza |
|
el encanto en las mujeres, |
|
que en el oído, en la
vista. |
1360 |
(Vase.)
|
|
|
DEMONIO |
Yo ahora al rebaño me
acerque |
|
a ver qué
disposición |
|
hay en él, por si
pudiese |
|
(pues es el Descuido quien |
|
le guarda, el Cuidado ausente) |
1365 |
entrar por algún
portillo, |
|
donde entre las demás
reses, |
|
despedazando el cordero, |
|
toda mi ojeriza vengue. |
|
|
|
|
|
PASTOR 1.º |
(Dentro.)
|
Mira
|
1370 |
que anda en el ejido gente. |
|
|
|
DESCUIDO |
[Dentro.]
|
Yo lo veré en
despertando. |
|
|
|
PASTOR 2.º |
[Dentro.]
|
¡Corre a apartarla, no
llegue |
|
y se lleve alguna oveja! |
|
|
|
DESCUIDO |
[Dentro.]
|
Pardiez, como no me lleve |
1375 |
a mí, donde haya de
aquello |
|
de despertar a quien duerme, |
|
¡mas que se lleve el
rebaño! |
|
|
|
|
(Salen algunos PASTORES y el DESCUIDO.)
|
|
DEMONIO |
Aquí conviene
|
|
fingir alguna deshecha. |
1380 |
|
|
DESCUIDO |
Hombre u Demonio,
¿quién eres, |
|
que sin querer que me duerma |
|
has querido que te
sueñe? |
|
|
|
DEMONIO |
No os enojéis:
extranjero |
|
pastor soy, que hallar
pretende |
1385 |
mayoral a quien servir, |
|
y si vos queréis
hacerme |
|
merced de que compañero |
|
vuestro sea, os seré
siempre |
|
fiel amigo. |
|
|
DESCUIDO |
Yo lo hiciera,
|
1390 |
mas hay dos inconvenientes. |
|
|
|
|
DESCUIDO |
Tener en las caras
|
|
nuestras dos trigueñas
teces, |
|
vos, la de pocos amigos, |
|
yo, la de pocas mercedes; |
1395 |
esto es uno, y otro es, |
|
que ser ladrón me
parece |
|
quien viene por el portillo |
|
y no por la puerta viene; |
|
y así idos, si no
queréis |
1400 |
que llame la demás
gente, |
|
que os mate a palos y a coces. |
|
|
|
DEMONIO |
Antes, villano, que lleguen, |
|
te habré dado muerte a
ti. |
|
|
|
DESCUIDO |
¡Ay señores, que me
mueren! |
1405 |
¡Socorro, cielos,
socorro! |
|
|
|
|
(Vase, y los PASTORES.)
|
DEMONIO |
Ya que he llegado a valerme |
|
del Descuido Humano, y
él, |
|
aun cuando me huye, me ofrece |
|
portillo por donde yo |
1410 |
tras él en su aprisco
entre, |
|
¿qué aguardo para
robarle |
|
dél el cordero? |
|
|
|
(Sale la FE.)
|
[FE] |
Detente,
|
|
bárbaro, que hay otra
guarda |
|
que este rebaño
defiende. |
1415 |
|
|
DEMONIO |
¿Quién eres, que con
la espada |
|
de fuego más me pareces |
|
guarda aquí de
Paraíso |
|
que de rebaño?
¿Quién eres? |
|
|
|
FE |
No conocerme debiera |
1420 |
ser causa de conocerme, |
|
que tú todo lo conoces, |
|
sino a la fe, que provee, |
|
en los auxilios de Dios, |
|
guarda a todo lo viviente: |
1425 |
racional, y sensitivo |
|
y vegetable; de suerte |
|
que a este rebaño, bien
como |
|
de la nueva fe de oriente |
|
nuevo paraíso, nuevo |
1430 |
auxiliar, en mí
previene |
|
católica edad futura, |
|
en que más
gloriosamente |
|
la fe de ti, y tus secuaces, |
|
triunfe, goce, viva y reine. |
1435 |
|
|
DEMONIO |
¡No más! ¡No
más! ¡Que ese tiempo |
|
aun en sombras me estremece! |
|
Pero no me desconfía |
|
de que he de triunfar yo en
este. |
|
|
|
|
(Dentro.)
|
|
|
(Dentro, ruido, y salen BEHOMUD, y CUIDADO.)
|
BEHOMUD |
En la siempre verde esfera
|
1440 |
de aqueste florido prado, |
|
donde pienso que ha llamado |
|
a cortes la primavera, |
|
según que sus flores
bellas, |
|
matizadas a colores, |
1445 |
no contentas con ser flores, |
|
aspiran a ser estrellas; |
|
con la vanidad de estar |
|
mirándose en la
corriente |
|
de la más hermosa
fuente |
1450 |
que el sol ha visto brindar |
|
a la sed de los mortales, |
|
la gracia, que en sí
conserva, |
|
dando en búcaros de
yerba |
|
el néctar de sus
cristales, |
1455 |
podemos pasar la siesta |
|
en la templada mansión |
|
de estos álamos que son |
|
guirnaldas de la floresta, |
|
ya que el sol no nos permite |
1460 |
pasar por ahora adelante, |
|
mas no por eso un instante, |
|
Cuidado, el cargo te quite |
|
de serlo siempre; y
así, |
|
adelantarte podrás, |
1465 |
donde a Candaces dirás |
|
como que sale de ti |
|
dónde quedo, porque
espero |
|
ir a ganar sus albricias, |
|
y de mis raras noticias |
1470 |
hallarla ignorante quiero, |
|
que yo solo la he de dar, |
|
y así, de lo que ha
pasado |
|
nada le digas, Cuidado, |
|
que hay qué hablar y hay
qué callar. |
1475 |
|
|
CUIDADO |
De todo advertido voy; |
|
y así, solo la
diré |
|
que en Gaza me
adelanté. |
|
(Vase.)
|
|
|
BEHOMUD |
Dejadme todos: ya estoy |
|
solo a vista de Sabá, |
1480 |
y en el monte donde oí |
|
las dos voces, tras quien fui |
|
perdido; y si no me da |
|
luz no sé qué
inspiración, |
|
hasta ahora lo estuviera, |
1485 |
según la intrincada
esfera |
|
en que dio mi
confusión. |
|
A Jerusalén
llegué, |
|
donde Hebreo y Gentilismo |
|
me entraron en nuevo abismo, |
1490 |
con que pendiente dejé |
|
el sacrificio; ahora quiero |
|
a mis solas discurrir |
|
qué he de callar u
decir |
|
a Candaces del cordero. |
1495 |
Mas ¿qué tengo que
pensar? |
|
¿A decir verdad no
vengo? |
|
Pues en la verdad,
¿qué tengo |
|
que decir ni que callar? |
|
Pues con decirla desnuda, |
1500 |
cumplo con Dios y con ella, |
|
conmigo y Candaces bella. |
|
Arroje de mí la duda |
|
sus confusiones, y dé |
|
vado la imaginación, |
1505 |
divertida en la
lección. |
|
¡Hola! |
|
|
|
(Sale un CRIADO.)
|
|
BEHOMUD |
Que
|
|
un libro de esos, cualquiera |
|
que a divertir el camino |
|
traigo, me dad. Imagino |
1510 |
(Vase el CRIADO.)
|
que sólo de esta manera |
|
podré el discurso
vencer, |
|
o por lo menos quietar |
|
el discurrir y el pensar |
|
si pudo o no pudo ser. |
1515 |
|
|
|
(Sale con el libro.)
|
CRIADO |
Ya tienes el libro
aquí. |
|
(Dale un libro y vase.)
|
|
|
BEHOMUD |
Muestra: la escritura dice |
|
del Dios de Israel; felice |
|
soy, pues si en ella
leí, |
|
hallaron las ansias
mías |
1520 |
gozo; el capítulo es |
|
número cincuenta y tres |
|
del gran profeta
Isaías. |
|
(Lee.)
|
«Como el cordero, que va |
|
voluntario al sacrificio, |
1525 |
sin dar el menor indicio |
|
de que ante el tondente
está, |
|
con tan blanda
propensión, |
|
que no intenta resistillo, |
|
ni a la garganta el cuchillo, |
1530 |
ni a la tijera el
vellón, |
|
sin gemir y sin balar, |
|
iras de uno y otro
acero». |
|
(Representa.)
|
¡Válgate Dios por
cordero, |
|
que aun aquí te hube de
hallar! |
1535 |
¿Y que cuando del
Cuidado |
|
libre este instante me siento, |
|
sea aun el divertimiento |
|
quien de ti me haya acordado? |
|
|
|
|
(Sale PITONISA al
paño.)
|
PITONISA |
Leyendo está las
Verdades |
1540 |
de quien yo tanto temí. |
|
¡Que hayan de ser contra
mí |
|
hasta las casualidades! |
|
Pues ¿que pudiendo
traerle |
|
otro libro, haya querido |
1545 |
mi suerte que este haya sido; |
|
y que al tomarle y al leerle, |
|
con el impulso primero, |
|
en volumen tan capaz, |
|
solo encuentra con la paz |
1550 |
y la quietud del cordero, |
|
pudiendo encontrar
lección |
|
que le abstrayera cruel, |
|
con abismos de Babel, |
|
con plagas de Faraón? |
1555 |
Mas no desespere tanto |
|
quien hoy contra él
conjura |
|
halago de la hermosura |
|
y dulce poder del canto, |
|
hechizo que en dos mitades |
1560 |
une para mis rencores |
|
métricos los
resplandores |
|
y ardientes las suavidades, |
|
con cuyo rigor turbar |
|
su discurso he de poder. |
1565 |
|
|
BEHOMUD |
Todo el esfuerzo del leer |
|
voy convirtiendo en dudar. |
|
¿Qué será que
cuando llevo |
|
un cordero al sacrificio |
|
se suscite un nuevo juicio |
1570 |
de nueva ley, rito nuevo, |
|
que pueda haber impedido |
|
el consumir la
oblación? |
|
Prosiga con la lección. |
|
(Lee.)
|
«Sin dar un solo balido, |
1575 |
dándonos sagrado aviso, |
|
que por las iniquidades |
|
nuestras, quiso en sus
piedades |
|
morir, porque morir
quiso...» |
|
|
|
PITONISA |
¿A qué aguardo ya
entre tanto |
1580 |
miedo? ¡Cómo se
apresura! |
|
Turbe su ansia mi hermosura, |
|
ciegue su atención mi
canto. |
|
|
|
BEHOMUD |
(Lee.)
|
«Nuestro castigo sobre
él |
|
cayó, y por nuestro
pecado, |
1585 |
afligido y contristado |
|
fue». ¡El Gran Dios de
Israel |
|
me valga! Pues al imperio |
|
en que mi duda rendida |
|
se ve no puede una vida |
1590 |
resistir tanto misterio, |
|
si no es que para sacarme |
|
de tal confusión
encuentre... |
|
|
|
|
(Sale cantando PITONISA.)
|
PITONISA |
(Canta.)
|
Quien pueda decirte |
|
que en dudas tan fuertes |
1595 |
quien más las apura |
|
menos las entiende. |
|
|
|
BEHOMUD |
(Repite.)
|
«¿Quien pueda
decirte |
|
que en dudas tan fuertes |
|
quien más las apura |
1600 |
menos las entiende?». |
|
Oráculo lisonjero, |
|
que para introducir ese |
|
tan desconsolado alivio |
|
como es intentar que deje |
1605 |
de apurar lo que deseo |
|
con dos esfuerzos lo emprendes |
|
tan poderosos, que el uno |
|
usa de no menos fuerte |
|
razón que la de ir
sembrando |
1610 |
con cada acento que viertes |
|
una deshojada turba |
|
de rosas y de claveles |
|
y el otro, de una memoria |
|
que aunque en sombras se
mantiene, |
1615 |
de haber oído tu voz |
|
otra vez (porque conserve |
|
la noticia el albedrío) |
|
en luz la sombra convierte, |
|
¿quién eres? Y
agradecida |
1620 |
puedes estar de que ferie |
|
por otra duda que en tal |
|
deseo supo ponerme, |
|
que me conducía... Pero |
|
(Retirándose de
ella.)
|
ya no me digas quién
eres, |
1625 |
que una cosa es que el primero |
|
apetito humano intente, |
|
curioso, examinar duda |
|
de quien quizá traidor
pende |
|
su error, y otra es que,
cobrado |
1630 |
del primer impulso, trueque |
|
a la que menos le importa |
|
la que más le
pertenece; |
|
y así, la
lección... |
|
|
PITONISA |
Aguarda.
|
|
(Aparte.)
|
¿Cómo el encanto
consiente |
1635 |
de mi voz, y mi hermosura |
|
tal desaire? |
|
|
|
PITONISA |
(Canta.)
|
Que lo que ninguno |
|
explicarte puede, |
|
lo debas a voces |
1640 |
que tanto las debes. |
|
(Representa.)
|
Y pues la memoria guardas |
|
de que ya otra vez oyeses |
|
mi dulce voz en el monte, |
|
y es preciso que te acuerdes |
1645 |
cuánto tu rebaño
errante, |
|
cuánto tu confusión
fuerte |
|
debió a mi aviso,
¿por qué |
|
no has de fiar el que llegue |
|
a favorecerte aquí |
1650 |
quien allá te favorece? |
|
(Canta.)
|
Pues los beneficios |
|
en pechos fieles |
|
el que uno hace obliga |
|
a que otro se llegue. |
1655 |
|
|
BEHOMUD |
Porque no es todo uno, monte, |
|
sombra, canto, y que se
mezclen |
|
acasos que quizá pudo |
|
la noche formar rebeldes; |
|
o ver que en iluminados |
1660 |
bríos, esplendor
alegre, |
|
en cordero, sacrificio |
|
y paz el día
despliegue, |
|
haciendo de este volumen |
|
las hojas afable oriente; |
1665 |
y más cuando allí ser
pudo |
|
dejarme llevar de ese |
|
persuasivo halago, estar |
|
ignorante de que hubiese |
|
ya nueva ley, que
prohíbe |
1670 |
que la sangre...; mas no
intente |
|
puesto que nada he de
oírte, |
|
en nada satisfacerte. |
|
|
|
PITONISA |
Pues bástame a mí
saber, |
|
ya que te opones rebelde |
1675 |
a la enseñanza de quien |
|
no solo capaz mantiene |
|
noticia de cuanto oculto |
|
misterio se encierra en ese |
|
volumen, pero de cuantos, |
1680 |
con azul línea o con
verde, |
|
el cielo señala a
luces, |
|
la tierra a flores guarnece, |
|
bástame saber que soy, |
|
otra lo diga y mil veces, |
1685 |
(Canta.)
|
quien puede decirte |
|
(Con turbación.)
|
que en dudas tan fuertes |
|
quien más las apura |
|
menos las entiende. |
|
(Representa.)
|
Mas ¿qué susto,
qué embarazo |
1690 |
(Con los mismos
afectos.)
|
mi voz (¡ay de mí!)
suspende, |
|
con tal ahogo, tal miedo, |
|
tan cruel lazo y aleve, |
|
que de mi propia voz nace |
|
y contra mi voz se vuelve? |
1695 |
|
|
|
PITONISA |
Yo no lo sé;
|
|
mas sí sé, pues
confidente |
|
el corazón (que los
males |
|
sabe antes de sucederse) |
|
me dice que aquella nube, |
1700 |
debida a vapor tan breve, |
|
que a un solo querer formarla, |
|
(Chirimías y descúbrese una nube, en que trae
el ÁNGEL a
FILIPO.)
|
robusta en el aire crece, |
|
para mi temido asombro |
|
es que en cándidas
preñeces |
1705 |
me avisa, que si un auxilio |
|
al rayo del sol le debe, |
|
ha de parir (¡con qué
rabia |
|
lo digo!) de aquella nieve |
|
que esconde callada lluvia |
1710 |
que lave; mas ya no puede |
|
el susto, el ansia, la
angustia... |
|
|
|
ÁNGEL |
Ya estás adonde Dios
quiere |
|
que te halle quien te desea |
|
y no te conoce. |
|
|
|
(Vase el ÁNGEL, dejando a FILIPO en el tablado, y
retírase a un lado PITONISA.)
|
PITONISA |
¡Oh, pese
|
1715 |
a mis iras! |
|
|
BEHOMUD |
Venerable
|
|
anciano, que en transparente |
|
nube, ya sea por sagrado |
|
honor que ella en sí
contiene, |
|
o ya sea por los celajes |
1720 |
que tu resplandor le preste, |
|
quitas al aire el medroso |
|
susto, que ha tanto que tiene, |
|
de que ensangrentados giros |
|
y lúgubres palideces |
1725 |
su vaga esfera fatiguen |
|
y su azul campaña
infesten, |
|
¿quién eres? |
|
|
PITONISA |
¡Qué bien
temí!
|
|
Pero retirada intente |
|
que lo que présaga el
ansia |
1730 |
me avisa, estorbe. |
|
|
BEHOMUD |
¿Quién eres?
|
|
Pues me está diciendo el
alma, |
|
que a asistir mi duda vienes, |
|
que en un piélago
profundo |
|
yace. |
|
|
FILIPO |
Bien, Behomud, lo crees;
|
1735 |
pues el Señor, que a
Habacuc |
|
a Babilonia pendiente |
|
de un cabello con un
ángel |
|
envió, porque
socorriese |
|
a Daniel, que en el lago |
1740 |
de los leones impacientes, |
|
ser su alimento aguardaba, |
|
a mí de la propia
suerte |
|
me envía a ti; y porque en
mucho |
|
a ser semejante llegue |
1745 |
tu peligro, a su peligro, |
|
lago era aquel, lago este, |
|
que así el profeta le
llama |
|
en un psalmo, y más si
adviertes |
|
que quizá habrá
cazador |
1750 |
que oculto... |
|
|
|
|
BEHOMUD |
Muy posible es que le haya, |
|
pues sin saber dónde
puede |
|
haberse ido una esfinge, |
|
una...; pero nada llegue |
1755 |
a estorbarme el que yo vuelva |
|
a preguntar que quién
eres. |
|
|
|
FILIPO |
Un enviado soy de Dios; |
|
mas responde... |
|
|
PITONISA |
¿Hay mal tan fuerte
|
|
como el mío? |
|
|
FILIPO |
...si esas líneas
|
1760 |
que leyendo estás
entiendes? |
|
|
|
BEHOMUD |
¿Cómo he de
entenderlas, cuando |
|
no hallo ninguna que llegue |
|
a explicarme lo que escribe |
|
aquí Isaías? Pues
deste |
1765 |
que habla dice que fue |
|
como cordero obediente, |
|
que la vista del cuchillo |
|
ni aun un balido le debe, |
|
y que aquel justo castigo, |
1770 |
que nuestras culpas merecen |
|
vino él, quedando el
culpado |
|
libre y muerto el inocente. |
|
¿Cabe esta
contrariedad? |
|
|
|
PITONISA |
Aquí sus dudas
empiecen, |
1775 |
ayudadas de mi hechizo |
|
o ya armonía se
alterne, |
|
o ya tentación se
esparza |
|
que él solo escucharla
puede. |
|
¡Oh, quién pudiera
obstinarle |
1780 |
la propensión con que
atiende |
|
a la verdad! |
|
|
BEHOMUD |
Considera
|
|
que las dudas que pusiere |
|
no son para que me obstine, |
|
sino para que me quiete. |
1785 |
|
|
FILIPO |
Pues antes que en ellas pases, |
|
dime: ¿qué pudo
moverte |
|
a que en la cándida
turba, |
|
que destrenzadas las redes |
|
en Jerusalén,
llenó |
1790 |
sus montes de ampos vivientes, |
|
dedicado al sacrificio |
|
un manso cordero lleves? |
|
|
|
BEHOMUD |
Fue que viendo el sol sin
causa |
|
natural obscurecerse, |
1795 |
ensangrentarse la luna, |
|
turbarse el cielo, sus ejes |
|
desunirse, abrir sus senos |
|
las montañas eminentes, |
|
contra el freno de la arena |
1800 |
ser el mar inobediente, |
|
turbarse los elementos |
|
y todo lo que contienen, |
|
huirse al agua las aves, |
|
buscar el viento los peces, |
1805 |
aunque no le había
olvidado, |
|
hizo que más se le
acuerde |
|
a Candaces el antiguo |
|
rito, que heredado tiene |
|
de Sabá, el enviar la
Pascua |
1810 |
el cordero; y como en este |
|
reino primero ministro |
|
me hallo suyo, que le lleve |
|
me mandó. |
|
|
FILIPO |
Pues asentado
|
|
que ese cordero que ofreces |
1815 |
imagen propia es de esotro |
|
que en el capítulo
tienes |
|
de Isaías, y que
entrambos |
|
son de otro más
obediente |
|
sombras claras, paso ahora |
1820 |
a que ese desorden, ese |
|
descuadernado peligro, |
|
cuyos embates crüeles |
|
pusieron el orbe en duda |
|
de si se cae o si se tiene, |
1825 |
fue porque ese triste
día |
|
(si es que así las sombras
dejen |
|
le llame), por destruir, |
|
con su muerte nuestra muerte |
|
murió en una cruz
clavado |
1830 |
Cristo, Hombre y Dios de las
gentes, |
|
que es el cordero por quien |
|
las profecías se
entienden. |
|
|
|
PITONISA |
(Canta.)
|
Si es Dios ¿cómo es
hombre? |
|
(Al oído de BEHOMUD.)
|
Si es Dios, ¿cómo
muere? |
1835 |
|
|
BEHOMUD |
(Repite.)
|
«Si es Dios
¿cómo es hombre? |
|
Si es Dios, ¿cómo
muere?» |
|
[Representa.]
|
Repara que es grande duda |
|
para que con ella empieces. |
|
Quieres aclarar mis sombras, |
1840 |
y lo primero que ofreces |
|
es un Hombre Dios; pues
¿cómo |
|
tan distintas, diferentes |
|
naturalezas, divina |
|
y humana, juntarse pueden? |
1845 |
Y asentemos el prodigio |
|
de que sea así: cuando
llegue |
|
a morir, será forzoso, |
|
pues no podrá de otra
suerte... |
|
|
|
PITONISA |
(Canta.)
|
Para morir hombre, |
1850 |
[Al oído de BEHOMUD.]
|
que sin ser Dios quede. |
|
|
|
BEHOMUD |
(Repite.)
|
«Para morir hombre, |
|
que sin ser Dios quede». |
|
|
|
FILIPO |
Juntarse en una las dos |
|
naturalezas fue ardiente |
1855 |
amor de Dios, que dispuso |
|
unión con que se
remedien |
|
infinitas culpas, que |
|
solo redimirse pueden |
|
con infinitas piedades; |
1860 |
a cuya causa desciende |
|
el Verbo del Padre, y que |
|
se haga hombre el hijo y se
quede |
|
Dios encarnado en las puras |
|
entrañas de quien
merece, |
1865 |
siendo virgen, el ser madre |
|
de Dios y hombre juntamente... |
|
|
|
PITONISA |
(Canta.)
|
Pues pureza y parto, |
|
¿quién juntarlas
puede? |
|
|
|
BEHOMUD |
(Repite.)
|
«Pues pureza y parto, |
1870 |
¿quién juntarlas
puede?» |
|
|
|
FILIPO |
El sumo poder de Dios |
|
la concedió a esta
excelente |
|
Virgen el don especioso |
|
de que intacta se conserve, |
1875 |
antes, en él y
después |
|
del parto, y no interviniese |
|
más obra que la del
Santo |
|
Espíritu, que
desciende. |
|
|
|
BEHOMUD |
¿Luego aquí ya me das
tres |
1880 |
a quien adorar se debe, |
|
pues cada acto de por
sí |
|
digna adoración merece? |
|
|
|
FILIPO |
Son tres personas, mas solo |
|
un Dios. |
|
|
|
PITONISA |
(Canta.)
|
¿Tres en uno unirse |
|
y tres uno hacerse? |
|
|
|
BEHOMUD |
(Repite.)
|
«¿Tres en uno
unirse |
|
y tres uno hacerse?» |
|
|
|
FILIPO |
Sí, porque la esencia es
una |
1890 |
y tres las personas, y este |
|
verbo, que tomó la
carne |
|
mortal, voluntario ofrece |
|
a una cruz su vida. |
|
|
|
(Apártanse los dos a hablar.)
|
PITONISA |
¡Ay triste!
|
|
Pues ora sea que al verme |
1895 |
con tanto asombro me asuste, |
|
o que culpada recele |
|
que de mi hechicero encanto |
|
el duro castigo llegue, |
|
sin que pueda resistir |
1900 |
huyo como delincuente. |
|
(Vase.)
|
|
|
BEHOMUD |
Convencido a tus palabras |
|
estoy, porque ya parece |
|
que de mí se aparta una |
|
sombra, que sin que la diese |
1905 |
yo cuerpo para mis dudas, |
|
las hacía que
creciesen; |
|
pero un sentimiento solo |
|
me queda. |
|
|
|
BEHOMUD |
Que deje
|
|
Candaces de lograr dicha |
1910 |
tan grande, como que llegue |
|
a su noticia esta ley |
|
de gracia, que pues a verme |
|
llego su primer ministro, |
|
el que tan gran cargo ejerce |
1915 |
ha de desear que las dichas |
|
suyas en dichas se truequen |
|
de su príncipe. |
|
|
FILIPO |
Ese noble
|
|
cuidado, Behomud, que tienes, |
|
deja, pues al tiempo mismo |
1920 |
que Dios me envió a que
asistiese |
|
a tu enseñanza,
envió |
|
a Candaces, en solemne |
|
plaustro, a la fe, que en
triunfante |
|
aclamación extendiese |
1925 |
sus esplendores, y a que |
|
en un grande acto...: mas deje |
|
esto hasta después; y
ahora |
|
solo a ti, Behomud, atiende. |
|
|
|
BEHOMUD |
Pues si creer cuanto dices |
1930 |
y cuanto callas, resuelve |
|
mi vocación, conociendo |
|
que quien tal maestro tiene |
|
será igual en su
doctrina |
|
lo que calle a lo que
enseñe, |
1935 |
¿a qué aguardas, que
en el suave |
|
rebaño no haces que
entre? |
|
Ya cristiano soy. |
|
|
FILIPO |
Espera,
|
|
pues falta, aunque lo desees, |
|
lo principal. |
|
|
|
|
BEHOMUD |
¿Quieres
|
|
que otra vez vuelva a mis
dudas? |
|
El que nació,
¿cómo puede |
|
volver a nacer? |
|
|
FILIPO |
Notando
|
|
que no es posible que entre |
1945 |
ninguno a la ley de gracia, |
|
sin que a pasar antes llegue |
|
por la puerta del bautismo, |
|
que es por quien el texto
entiende |
|
volver a nacer primero. |
1950 |
|
|
|
FILIPO |
Una breve
|
|
ablución, que aunque
exterior |
|
llega al cuerpo, la mantiene |
|
el alma como carácter |
|
sacrosanto e indeleble |
1955 |
que la imprime; ceremonia |
|
tan precisa que la ejerce |
|
el mismo Cristo, ilustrando |
|
las cristalinas corrientes |
|
del Jordán, adonde Juan |
1960 |
el grande renombre adquiere |
|
de Bautista, y donde el Padre, |
|
viendo que su Hijo ofrece |
|
la humanidad al bautismo, |
|
se escuchó que dijo:
«Este |
1965 |
mi Hijo querido es, en quien |
|
me complazco». |
|
|
BEHOMUD |
Y di: ¿tú
puedes
|
|
bautizarme? |
|
|
FILIPO |
Sí, que soy
|
|
ministro de Dios. |
|
|
BEHOMUD |
No dejes
|
|
pasar un instante; allí |
1970 |
se mira una hermosa fuente |
|
que por rosas y jazmines |
|
derramando su corriente |
|
(del deseo, que me incita, |
|
y del gozo que me mueve, |
1975 |
debió de aprender sin
duda |
|
lo presuroso y lo alegre); |
|
pidámosle a sus
cristales |
|
que uno el más puro nos
preste, |
|
para que yo... |
|
|
FILIPO |
Falta antes
|
1980 |
catequizarte y ponerte |
|
en los misterios y avisos |
|
que creer y guardar debes; |
|
pero ven, que en sus floridas |
|
márgenes, antes que
llegues |
1985 |
a la feliz agua, haré, |
|
Behomud, que industriado
quedes. |
|
|
|
BEHOMUD |
Aves, montes, cielos, mares, |
|
ríos, brutos, hombres,
peces, |
|
mirad si puede haber dicha |
1990 |
que a esta iguale. |
|
|
|
(Vanse los dos, y al mismo tiempo salen el DEMONIO, y PITONISA, cada uno por su
puerta.)
|
DEMONIO y
PITONISA |
Ni si puede
|
|
desdicha haber que a la
mía |
|
(¡ay de mí infelice!)
llegue. |
|
|
|
|
|
|
DEMONIO |
Ya tu voz me avisa,
|
1995 |
y tus trémulos pasos, |
|
de asombro llenos y de brío
escasos, |
|
me dicen el que igual en
desventura, |
|
como tu canto fue, fue tu
hermosura. |
|
|
|
PITONISA |
Me dicen que has tocado |
2000 |
el último renglón de
desdichado; |
|
mas ¿cómo te
ausentaste |
|
de esa Jerusalén, donde
quedaste, |
|
a ver si lobo fiero |
|
tus rigores probaba aquel
cordero |
2005 |
cuya imagen asusta a mi
desgracia, |
|
porque en él de la ley se ve
de gracia |
|
la venturosa seña? |
|
|
DEMONIO |
Que ha logrado
|
|
el haber esparcido y derramado |
|
su feliz claridad (¡muero de
pena!), |
2010 |
tanto que de su luz está ya
llena |
|
Jerusalén; y viendo que
podía, |
|
a fuer del mejor sol del mejor
día, |
|
enviar sus claridades, |
|
de Etiopia a estas lúgubres
ciudades, |
2015 |
adelantando aquí, ya que
cobarde |
|
fui allá, vine a
estorbar... |
|
|
PITONISA |
Ya llegas tarde;
|
|
pues en Etiopia su esplendor se
siente, |
|
y si no, vuelve, y mira aquella
fuente |
|
donde Filipo en agua peregrina |
2020 |
la primer ara elige
cristalina, |
|
(Mirando adentro.)
|
dando a Behomud la seña de
que se halla |
|
con esa nueva ley. |
|
|
DEMONIO |
¡Qué miro!
Calla;
|
|
que ese asombro, ese agravio |
|
ahoga el pecho. |
|
|
PITONISA |
¡A mí me anuda el
labio!
|
2025 |
|
|
DEMONIO |
Y no solo el volcán, en que
me quemo |
|
temo; pero otra ira. |
|
|
PITONISA |
También temo
|
|
yo mayor mal. |
|
|
|
|
|
LOS DOS |
Hubiese quien juntando los
procesos |
2030 |
de nuestras culpas diga. |
|
|
|
(Sale el ÁNGEL.)
|
|
DEMONIO |
¡Qué espanto!
¡Qué ansia! ¡Qué susto! |
|
|
|
PITONISA |
¡Qué temor!
¡Qué mal! ¡Qué miedo! |
|
|
|
LOS DOS |
¿Quién eres
tú, que a nosotros |
|
nos prendes? |
|
|
ÁNGEL |
Quien puede hacerlo;
|
2035 |
pues ministro de la fe |
|
soy, de los que en el secreto |
|
alcázar suyo he gozado |
|
los hidalgos nobles fueros |
|
de familiar suyo, en fe |
2040 |
de que las pruebas me hicieron |
|
y que mi pecho ilustró |
|
este blasón blanco y
negro, |
|
y siendo su santo oficio |
|
hacer inquisición...;
pero |
2045 |
venid, que no es necesario |
|
deciros más. |
|
|
LOS DOS |
Pues el nuestro
|
|
¿qué delito es que te
obligue |
|
a tal demonstración? |
|
|
ÁNGEL |
Eso
|
|
de que se sepa la causa |
2050 |
no es de aquí, pues para
ello |
|
tiene la fe tribunales; |
|
ved en el corazón
vuestro |
|
si sois culpados, que en
él |
|
podéis mejor
responderos |
2055 |
que yo; pues solo me toca |
|
llevaros. |
|
|
LOS DOS |
¡Ya no hay aliento
|
|
para resistir! |
|
|
|
|
|
|
|
ÁNGEL |
Venid, infelices, donde |
|
otros de mis compañeros |
|
semejantes delincuentes |
|
tienen ya juntos, a efecto |
2065 |
que en mayor teatro vea |
|
el orbe el mayor trofeo |
|
que ha descubierto
jamás |
|
de la fe el cándido
velo, |
|
por quien ya en anticipada |
2070 |
gloria entonan los acentos. |
|
|
|
MÚSICA |
(Dentro.)
|
Venid, mortales, venid, |
|
al triunfo mayor, |
|
al aplauso más nuevo |
|
que gloriosa la fe ha
conseguido |
2075 |
corriendo los días, |
|
volando los tiempos. |
|
Venid, venid a mi acento. |
|
|
|
DEMONIO |
¿Esto más?
¿Hay tal coraje? |
|
|
|
PITONISA |
¿Esto más?¿Hay
tal tormento? |
2080 |
|
|
ÁNGEL |
Venid, pues, que se apresura |
|
tal gloria, y sea repitiendo. |
|
|
|
DEMONIO |
Pues aunque diga la voz. |
|
(Aparte.)
|
|
|
PITONISA |
Pues aunque repita el eco. |
|
(Aparte.)
|
|
|
|
|
LOS DOS |
No he de decir yo con ellos. |
|
|
|
MÚSICA |
[Dentro.]
|
Venid, mortales, venid, |
|
al triunfo mayor, |
|
al aplauso más nuevo |
|
que gloriosa la fe ha
conseguido |
2090 |
corriendo los días, |
|
volando los tiempos. |
|
Venid, venid a mi acento. |
|
|
|
|
(Vanse, y sale BEHOMUD, y FILIPO.)
|
BEHOMUD |
Apenas, ministro grande |
|
de Dios, lavado me veo |
2095 |
de tantas culpas, y ya |
|
en el rebaño supremo |
|
de Cristo, cuando esas voces, |
|
con armonioso festejo, |
|
mi dicha aplauden. |
|
|
|
(Sale el CUIDADO.)
|
[CUIDADO] |
Señor,
|
2100 |
dame albricias, pues habiendo |
|
Candaces sabido que |
|
venías, no permitiendo |
|
su alborozo que llegaras, |
|
aquí te sale al
encuentro |
2105 |
con todo el real aparato |
|
de su Corte. |
|
|
BEHOMUD |
Vamos presto
|
|
a recibirla. |
|
|
FILIPO |
Aunque más
|
|
los pasos apresuremos, |
|
será en vano, pues se
escuchan |
2110 |
ya militares acentos, |
|
ya métricas
armonías, |
|
que en varios distintos ecos |
|
repiten. |
|
|
|
(Las chirimías, y dentro MÚSICA, y VOCES.)
|
MÚSICA y
VOCES |
(Dentro.)
|
¡Viva Candaces,
|
|
que en el etiópico
imperio |
2115 |
admite la ley de gracia |
|
de quien símbolo el
cordero |
|
fue, que el gran Behomud
llevó |
|
de Jerusalén al templo! |
|
¡Vivan, vivan entrambos |
2120 |
siglos eternos! |
|
|
|
|
(Salen CANDACES, y
acompañamiento.)
|
|
CANDACES |
A mis brazos
|
|
dirás mejor. |
|
|
BEHOMUD |
Feliz llego,
|
|
y tan feliz, que no solo |
|
con la nueva gracia vuelvo |
2125 |
de nueva ley, que pasando |
|
a sacrificio incruento |
|
de cruento sacrificio, |
|
habiendo sido el postrero |
|
de la antigua ley el propio |
2130 |
de quien símbolo el
cordero |
|
que llevé a
Jerusalén, |
|
fue, en que testigo presento |
|
este venerable anciano... |
|
no solo (a repetir vuelvo) |
2135 |
tan felice soy, que en todo |
|
tan mejorado me ofrezco |
|
a tus pies, sino en saber |
|
como en aquel propio tiempo |
|
que lograba yo la dicha |
2140 |
la lograbas tú y tu
reino. |
|
|
|
CANDACES |
Justamente el feliz nombre |
|
la das de dicha, si advierto, |
|
no sin arrimo de grande |
|
autorizado proverbio, |
2145 |
el que es la fe la mayor |
|
felicidad de los reinos. |
|
|
|
|
CANDACES |
Nada me digas,
|
|
pues en las sombras de un
sueño |
|
lo que a ti en
Jerusalén |
2150 |
te sucedió me dijeron. |
|
Bien instruida, Behomud, |
|
tan firme en la fe me veo, |
|
y ella en mí tan bien
hallada, |
|
que en señal de dos
afectos |
2155 |
tan recíprocos, que
haya |
|
hoy en mi corte he dispuesto |
|
un acto general, donde |
|
yo de mi parte, poniendo |
|
la protección, la
justicia |
2160 |
y piedad ella, estoy viendo |
|
(a pesar de las tupidas |
|
sombras que cubren el tiempo) |
|
la propia imagen de otro, |
|
que en un católico
reino |
2165 |
un católico monarca, |
|
segunda luz de los cielos, |
|
ha de celebrar en una |
|
ocasión dicen... |
|
|
|
(Pasa el ÁNGEL cantando, por el
tablado.)
|
ÁNGEL |
(Canta.)
|
Silencio, silencio;
|
|
oíd el pregón;
silencio, silencio. |
2170 |
Sepan todos cuantos viven |
|
debajo del grande imperio |
|
a quien saludan del sol |
|
los orientales gorjeos, |
|
cómo la fe de la nueva |
2175 |
ley de gracia ha dispuesto |
|
celebrar público auto |
|
en la corte de su reino |
|
para que en general juicio |
|
parezcan todos los reos; |
2180 |
y mándalo pregonar |
|
para más notorio
hacerlo; |
|
silencio, silencio. |
|
(Vase.)
|
|
|
CANDACES |
Felice el reino que goza |
|
tan heroico privilegio |
2185 |
como el de mirar que usando |
|
de los primitivos fueros, |
|
que alegóricos
asumptos, |
|
y místicos argumentos |
|
tienen de hacer que apresure |
2190 |
sus brevedades el tiempo, |
|
pasando aquel que hubo entre |
|
ser efectuado y propuesto; |
|
y pues la fe -en triunfal
carro |
|
(Mirando hacia dentro.)
|
se ve, sembrando luceros-, |
2195 |
viene, y se oye que en festivo |
|
aplauso dicen los ecos. |
|
|
|
ELLA y MÚSICA |
Venid, mortales, venid, |
|
al triunfo mayor, |
|
al aplauso más nuevo |
2200 |
que gloriosa la fe ha
conseguido |
|
corriendo los días, |
|
volando los tiempos. |
|
Venid, venid a mi acento. |
|
|
|
BEHOMUD |
Salgamos a recibirla. |
2205 |
|
|
|
(Dale el estandarte y vanse acercando a la puerta por donde
todos vienen.)
|
FILIPO |
Toma tú antes el
supremo |
|
estandarte de la fe, |
|
que ha de ir delante del
leño |
|
sacrosanto de la cruz |
|
de la esperanza. |
|
|
BEHOMUD |
Agradezco
|
2210 |
por el más supremo
honor |
|
este de cuantos poseo. |
|
|
|
CANDACES |
Pues llega ya, con sus voces |
|
repitan nuestros acentos. |
|
|
|
ELLA y MÚSICA |
Venid, mortales, venid, |
2215 |
al triunfo mayor, |
|
al aplauso más nuevo |
|
que gloriosa la fe ha
conseguido |
|
corriendo los días, |
|
volando los tiempos. |
2220 |
Venid, venid a mi acento. |
|
|
|
|
(Con esta repetición, al son de chirimías,
salen el ÁNGEL
delante con la vara, con la cruz de la Santa Inquisición, y
en un carro que vienen tirando el Gentilismo, el Hebraísmo,
el DEMONIO y la
PITONISA, la FE, que trae una cruz cubierta con un
velo negro, y en descubriéndola a su tiempo, se verá
por remate un cáliz y una hostia, y entre todos el
DESCUIDO.)
|
|
BEHOMUD |
Salve, ilustrado reflejo. |
|
|
|
FILIPO |
Salve, puerta de la gloria. |
|
|
|
LOS TRES |
Y celebren tus misterios |
2225 |
la tierra con flores, |
|
con luces el cielo. |
|
|
|
MÚSICA |
La tierra con flores, |
|
con luces el cielo. |
|
|
|
CANDACES |
Salve, centro de la ley. |
2230 |
|
|
BEHOMUD |
Salve, universal remedio. |
|
|
|
|
LOS TRES |
Y celebren tus misterios |
|
la luna con giros, |
|
el sol con luceros. |
2235 |
|
|
MÚSICA |
La luna con giros |
|
el sol con luceros. |
|
|
|
DEMONIO |
¡Que esto mi soberbia
sufra! |
|
|
|
PITONISA |
¡Que mi rabia sufra
esto! |
|
|
|
HEBREO |
¡Que en tal deshonor me
vea! |
2240 |
|
|
GENTIL |
Yo lo erré; ya lo
confieso. |
|
|
|
DESCUIDO |
¿Creerán que hasta de
la causa |
|
por que aquí estoy no me
acuerdo? |
|
|
|
FE |
Nada dilate este triunfo |
|
en que mis contrarios venzo. |
2245 |
|
|
|
CANDACES |
Que es este el más propio
creo, |
|
a vista de deidad donde |
|
es sacrificio el respeto. |
|
|
|
|
|
HEBREO |
En mi dictamen primero |
|
constante moriré. |
|
|
GENTIL |
Solo
|
|
haber delinquido siento. |
|
|
|
|
FILIPO |
A que hagas
|
|
el preciso juramento |
2255 |
en el libro de la ley |
|
y en el sagrado madero |
|
de la cruz. |
|
|
|
FILIPO |
(Pónele un misal y una cruz
a la Reina para hacer el juramento.)
|
¿Juráis que en todos
los tiempos, |
|
como Católica Reina |
2260 |
defenderéis el derecho |
|
de la Religión
Cristiana, |
|
arrojando y persiguiendo |
|
a todos sus enemigos? |
|
|
|
CANDACES |
Así lo juro, y prometo |
2265 |
por mi fe y palabra real. |
|
|
|
FILIPO |
Seréis dichosa con eso, |
|
y dilatará el
Señor |
|
vuestra progenie al respecto |
|
de las arenas del mar, |
2270 |
de las estrellas del cielo. |
|
|
|
|
(Pónense los delincuentes a un lado todos, y los van
relatando como se siguen.)
|
|
ÁNGEL |
La Pitonisa
|
|
es esta, que en hechiceros |
|
encantos, supersticiosos |
|
conjuros, pacto teniendo, |
2275 |
violentaba el albedrío. |
|
|
|
PITONISA |
Sí lo hice, y no me
arrepiento. |
|
|
|
FE |
Con pública afrenta
pague |
|
su delito; echadla al fuego. |
|
|
|
FILIPO |
Éste el Lucero enemigo |
2280 |
es, que sembró en el
terreno |
|
de aquel trigo misterioso |
|
la cizaña, que
creciendo |
|
fue hasta que el Padre Divino |
|
de familias, reduciendo |
2285 |
su malicia, en hacecillos, |
|
llegó a entregarlos al
fuego; |
|
es el que con piel de lobo |
|
matar intentó el
cordero |
|
preparado al sacrificio. |
2290 |
|
|
DEMONIO |
Sí lo hice; y no me
arrepiento. |
|
|
|
FE |
De su desesperación |
|
le arrojen en el incendio. |
|
|
|
ÁNGEL |
Éste el Hebraísmo
es, |
|
que ingrato, traidor,
protervo, |
2295 |
adulterando el sentido |
|
del cómputo de los
tiempos |
|
de Daniel, quitó la
vida |
|
a su Dios, no conociendo |
|
que el prometido Mesías |
2300 |
era, que a salvar el pueblo |
|
bajó del seno del
Padre. |
|
|
|
HEBREO |
Es verdad, no me arrepiento; |
|
y si mil vidas tuviera, |
|
mil vidas... |
|
|
FE |
Calla, blasfemo;
|
2305 |
ponedle dura mordaza, |
|
y por relapso y protervo |
|
muera en la pública
llama, |
|
con general perdimiento |
|
de sus bienes y heredades. |
2310 |
|
|
FILIPO |
El Gentilismo, que ciego |
|
adoró deidades falsas, |
|
desangrando y consumiendo |
|
en sus ídolos las minas |
|
de oro, plata, cobre y hierro, |
2315 |
este delincuente es. |
|
|
|
GENTIL |
Verdad es; mas me arrepiento, |
|
y lloro mi ceguedad, |
|
para cuya prueba alego |
|
que cuando sin vista fui |
2320 |
con aquel errado fresno, |
|
a herir de aquel inocente |
|
Dios y Hombre el helado
cuerpo, |
|
restituido a mi vista |
|
exclamó mi voz,
diciendo: |
2325 |
«Hijo de Dios era
este» |
|
lo cual afirmo y confieso. |
|
|
|
FE |
Admitido en la ley nueva |
|
quede, y con el privilegio |
|
de que la viña y
esotras |
2330 |
heredades que al hebreo |
|
confiscaron se le apliquen. |
|
|
|
|
|
ÁNGEL |
Éste es el Descuido
humano, |
|
que por errores ligeros |
2335 |
se presenta. |
|
|
DESCUIDO |
Pues de cuantos
|
|
me acordare, me arrepiento. |
|
|
|
|
DESCUIDO |
Sí haré
|
|
pero acuérdelo a su
tiempo. |
|
|
|
|
|
CANDACES,
FILIPO y
BEHOMUD |
Pues a tan grande portento |
|
repitan las consonancias |
|
en agradecidos ecos. |
|
|
|
MÚSICA |
Venid, mortales, venid, |
|
al triunfo mayor, |
2345 |
al aplauso más nuevo |
|
que gloriosa la fe ha
conseguido |
|
corriendo los días, |
|
volando los tiempos. |
|
Venid, venid a mi acento. |
2350 |
|
|
FE |
Pues ya se ve concluido |
|
acto tan grande y supremo |
|
para que en todo le imite |
|
al que en los futuros tiempos |
|
ha de celebrar la fe |
2355 |
del monarca más
excelso, |
|
cumplidas las ceremonias, |
|
a la más precisa
atiendo, |
|
corriendo el velo a la cruz. |
|
(Corre el velo a la cruz.)
|
|
|
FILIPO |
Cuyo sagrado madero |
2360 |
ara fue donde ofreció |
|
la vida el manso cordero, |
|
habiendo dejado antes |
|
sacramentado su cuerpo |
|
en la noche de la cena |
2365 |
para universal remedio. |
|
|
|
FE |
Que en esta hostia, este
cáliz, |
|
nos da su Sangre y su Cuerpo, |
|
milagro de los milagros, |
|
misterio de los misterios. |
2370 |
|
|
FILIPO |
Pues que de la fe instruidos |
|
sois, y en el conocimiento, |
|
de que aquel cordero manso |
|
que tú con devoto celo |
|
(A CANDACES.)
|
a Jerusalén enviabas, |
2375 |
y el que tú hallaste
leyendo |
|
(A BEHOMUD.)
|
al gran profeta Isaías, |
|
de la hostia que estás
viendo, |
|
fueron imagen, rendidos |
|
a tan alto sacramento, |
2380 |
digamos. |
|
|
|
|
|
|
|
|
FILIPO |
Humildes a sus pies puestos. |
|
|
|
TODOS y
MÚSICA |
Venid, mortales, venid |
2385 |
al triunfo mayor, |
|
al aplauso más nuevo |
|
que gloriosa la fe ha
conseguido, |
|
corriendo los días, |
|
volando los tiempos, |
2390 |
y celebren sus misterios |
|
la tierra con flores, |
|
con luces el cielo |
|
la luna con giros, |
|
el sol con luceros. |
2395 |
|
|
|
(Tocan chirimías, y cerrándose los carros, se
da fin al auto.)
|