[Nota preliminar: Edición
digital a partir de la de Madrid, Imprenta de Antonio Sanz,
1764 y cotejada con la excelente edición crítica
de Joaquín Álvarez Barrientos (Madrid, C. S.
I. C., 1983) . Hemos incorporado las variantes y aportaciones
del resto de las ediciones manejadas por el citado especialista
(véase ed. cit., pp. 99-100). Actualizamos ortografía
y puntuación. Recomendamos, por último, la
consulta de la citada edición para la correcta apreciación
crítica de la obra de José de Cañizares.]
«Madrid
27 de He[ner]o de 1740.
El fiscal y censor de Comedias,
vean y reco-/nozcan la q[ue] se Yntitula, el Anillo de Giges,/
y el Mágico Rey de Lidia, y con lo que digan/ traygase.»
«He
Visto esta Comedia del Anillo de Giges y Majico/ Rey de Lidia
yno contiene cosa expezial que se/ oponga a las Regalias
de S. M. ni ala Politica/ y vuenas Costumbres destos Reynos;
antes si en/ su Representacion lograra el Pueblo Un Rato
mui di-/ bertido y de buen gusto, por lo Vistoso del Caso
y chis/ toso del enrredo: este es mi sentir salbo
Mad[ri]d/
YHen[e]ro. 28 de 1740
«Yl[ustrisi]mo S[eño]r.
Me conformo con el parezer de mi Comp[añe]ro el Censor
Ma-/ drid y febrero 5 de 1740
«He leido esta Comedia, y hallo que podrá/ permitirse
su representación con tal que se/ omitan los versos
que en ella van tachados,/ y no de otra forma: Así
lo siento en este mi/ Estudio, y S[an]to Orat[ori]o del Olivar,
de Mad[ri]d a 12 de Nov[iembr]e de 1815
«Nos el Doctor
Don Francisco Ramiro/ y Arcayo P[res]b[ite]ro, Dignidad de
Ar-/ cipreste de la Yglesia Magistral de Alcala/ de Henares,
Ynquisidor Ordinario, y Vicario/ Ec[umeni]co de esta Villa
de Madrid y su Partido/ etcétera.
Por la presente,
y p[o]r lo q[u]e anos toca/ damos licencia p[ar]aq[u]e, la
Comedia ante-/ cedente, titulada, El anillo de Giges, y Ma-/
xico Rey de Lidia, Primera parte, se/ continue representando
enlos teatros/ publicos de esta Corte, omitiendose los ver-/
sos q[u]e van rayados, mediante a q[u]e habiendo/ sido reconocida
por n[uest]ra orden, no contiene/ otra cosa, q[u]e se oponga
an[uest]ra Santa Fé/ y buenas costumbres. Madrid diez
yocho/ de Noviembre de mil ochocientos y/ quince.
Por sumand[ad]o/ Josef Amolin/
de Ybarrota De Representar, Los (ilegible) con papel/ 7 r[eale]s
y 6 m[a]r[avedi]s»
«Mad[ri]d. 20 de Nov[iem]bre de 1815
Representese
como dicen los Censores.
El Corregidor./ M. Motezuma.»
Jornada I |
|
Dentro cajas, clarines y voces, y alternan truenos
fuertes, y relámpagos, después de los primeros
versos y haber pasado huyendo NICANDRO, TAMBOR, ARSIDAS,
soldados y el último, CAUDALES, descienden por dos
despeñaderos GIGES y SUMESFUIT, vestidos de pastores,
viéndose la boca de una gruta oscura. Silbo de cortina.
|
VOCES | ¡Victoria por los magnesios!
| | (Montes
y selva.) | (Dentro.) |
|
|
FILOCLES | Pásese
a filo de espada | | cuanto se encuentre, perezca | | al furor
de mi venganza | | toda Lidia. |
|
|
VOCES | A
retirar, | 5 | ¡guerra, guerra, al arma, al arma! | |
|
|
NICANDRO | ¿Qué
esperamos, si aun el Cielo | | contra nosotros dispara | | la
fogosa artillería | | que de horrendas nubes cuaja?
| 10 |
|
|
ARSIDAS | Caudales invicto, ya | | el batallón de
tus guardias | | degollado, y siendo tumba | | de tus gentes
la campaña, | | en vano al valor apelas, | 15 | que uno
por tantos, no basta. | | Y pues detrás de ese monte
| | Melicerta y Claridiana, | | tu hija y tu sobrina, con | | el
retén y su intrincada | 20 | situación del riesgo
están | | por ahora reservadas, | | huye y penetra su
cumbre, | | que a guardarte las espaldas | | Nicandro y yo quedaremos.
| 25 |
|
|
TAMBOR | Y si es que miedo te falta | | para huir, aquí
está el mío, | | que es como el que aquellas
damas | | tuvieran, si en la cazuela | | un ratón las
arrojaran. | 30 |
|
|
|
(GIGES y vejete, prevenidos.)
|
FILOCLES | (Dentro.) | Cercadles por todas partes. | |
|
|
|
FILOCLES | (Dentro.) | No
hay cuartel que valga, | | mueran todos. |
|
|
|
|
| (Cajas.) |
REY | ¡Oh, injusta Fortuna
ingrata | | mal haya quien te venera, | 35 | quien te adora y
quien te llama | | «deidad» puesto que en ti implican | | divinidad
y mudanza! | | Sepultáronse mis triunfos, | | acabaron
mis hazañas | 40 | con que árbitro de la guerra
| | fui terror de la comarca. | | Y no siento tanto el ver | |
perdido el reino y la fama | | como el que (habiendo negado
| 45 | la mano divina y blanca | | de mi hija al cruel Filocles,
| | rey de los magnesios) haya, | | si no me rindo a partidos,
| | de ganármela por armas. | 50 | Pero antes que tal
consiga | | será en las sangrientas aras | | de mi honor,
su tierna vida | | víctima sacrificada, | | sin valerle
su inocencia | 55 | pues, hija de su desgracia, | | bien sabe
quien nace hermosa | | que nace a ser desdichada. | |
|
|
VOCES | ¡Por
aquí fue el rey!
| | (Caja y clarín.) |
|
|
FILOCLES | (Dentro.) | ¡Tomad las veredas! |
|
|
NICANDRO | A
qué aguardas, | 60 | si oyes que se acercan. |
|
|
ARSIDAS |
Presto,
| | (Aparte.) | -ay divina Claridiana, | | muera
yo sin verte ajena-, | | penetrad aquella intrincada | | senda.
|
|
|
REY | Estrella
rigurosa, | 65 | bien envuelta en nubes pardas, | | con tempestades
me anuncias | | de mi vida las borrascas.
| |
|
|
|
(Vanse.)
|
TAMBOR | Quien tiene hija, y no la quiere | | dar, cuando hay
padres que rabian | 70 | porque les pidan las suyas, | | que
de maduras se pasan, | | ¡que se ahorque! |
|
|
|
(Vanse,
y por una montaña va bajando GIGES, pastor galán,
y por la opuesta SUMESFUIT, pastor vejete.)
|
GIGES |
Ah,
Sumesfuit, | | (Va bajando.) | pues queda ya
en las cabañas | | seguro el ganado y se oye | 75 | de
trueños, trompas y cajas | | tan gran rumor, apuremos
| | de qué nace. Al valle baja | | por esa senda. |
|
|
SUMESFUIT |
Demonio
| | de hombre, mira lo que mandas, | 80 | que con el cielo que
gruñe | | y el miedo que a mí me canta, | | estoy
tan hecho una pifia | | que aún no sé pedir alafia.
| |
|
|
GIGES | Baja de una vez, no temas. | 85 |
|
|
|
(Rueda y se
despeña SUMESFUIT.)
|
SUMESFUIT | ¡Ay costillas
desdichadas, | | ya bajé, maldito sea | | quien me mandó
que bajara! | |
|
|
|
SUMESFUIT | Poca
cosa, | | la mitad de las almohadas | 90 | posteriores se me
quedan | | entre las piedras y zarzas. | |
|
|
GIGES | ¿Has oído,
Sumesfuit, | | tempestad más temeraria | | que aun yo
la he temido? |
|
|
SUMESFUIT | En
eso | 95 | se encarece harto, pues nada | | al pastor Giges le
ha dado | | pavor jamás. ¡Ay mis bragas! | |
|
|
|
SUMESFUIT | El
miedo que tengo, | | que me está entonando un aria.
| 100 |
|
|
GIGES | Confieso que a mi valor | | los ganados se le encargan
| | de Caudales, rey de Lidia, | | por lo que de estas campañas
| | soy dueño, y de hombres y fieras | 105 | el absoluto
monarca; | | (Estatua y cadáver prevenidos.) | pero es mi ánimo tal, | | que aspirando
a cosas altas, | | mal satisface este empleo | | a mi nativa
arrogancia. | 110 | Varios repetidos sueños | | me representan
en vagas | | especies a la fortuna | | que me adula, que me halaga
| | y con apacible rostro | 115 | a heroicos hechos me llama.
| | (Truenos.) | Un retrato que me hallé
| | en esa selva cercana, | | de una divina mujer, | | que sé
que con las infantas | 120 | de Lidia vive, y la guerra | | que
tenemos declarada | | entre lidios y magnesios, | | de confusas
y mezcladas | | ideas mi vida anegan | 125 | hasta lograr apurarlas.
| | Con que oyendo apenas hoy | | nácares vertiendo, el
alba | | salió a llorar que la injurien | | las nubes
de horror preñadas | 130 | la infausta mezcla del trueno,
| | que con el ruido alternaba | | militar, en aire y tierra
| | confundidas dos batallas; | | (Empieza a llover y
a tronar.) | salí ansioso... mas, ¿qué
es esto?, | 135 | de pronto otra vez desgajan | | las nubes sobre
nosotros | | nuevo diluvio. |
|
|
SUMESFUIT | Ya
escampa, | | que llueven piedras de a puño.
| | (Truenos.) |
|
|
GIGES | De aquella cueva nos valga | 140 | el asilo. |
|
|
SUMESFUIT |
En
ella, siendo | | racionales alcarrazas, | | nos libraremos. |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
SUMESFUIT | (Dentro.) | Sí
no veo palabra, | | ¿cómo he de ir?
|
|
|
|
(Telón.)
|
|
(Éntranse y vuelven
a salir, y se descubre la gruta, por de dentro, en su fachada
un sepulcro y sobre él un caballo en dos pies y montada
en él una estatua de hombre, de piedra. Y dicha gruta,
hermosamente iluminada.)
|
GIGES | Al
tiento, pero | 145 | (Se descubre.) | ¡qué
maravilla tan rara! | |
|
|
SUMESFUIT | ¡Válgame el cerco de
Troya! | |
|
|
GIGES | ¡Qué fábrica tan extraña!
| |
|
|
SUMESFUIT | ¡Un sepulcro y un caballo! | | Sobre él una
mariblanca, | 150 | mátenme si no es principio... | |
|
|
|
SUMESFUIT | ...
de alguna entruchada. | |
|
|
GIGES | Presto saldrás de la
duda, | | pues en pérsicas palabras | | una inscripción
sepulcral | 155 | se descubre en la fachada | | de ese túmulo
de piedra. | |
|
|
|
GIGES | «Aquí
descansa | | de Zoroastres el cadáver, | | mágico
asombro del Asia.» | 160 |
|
|
SUMESFUIT | Mal descanso le dé
Dios, | | ya me ha entrado la terciana. | |
|
|
GIGES | Espérate,
que prosigue: | | (Lee.) | «El que tenga dicha
tanta | | que llegue a ver su sepulcro, | 165 | inmortal hará
su fama.» | |
|
|
|
|
SUMESFUIT | Ay de mí, que habló la estatua.
| |
|
|
GIGES | ¿De qué te asustas, villano? | | Voz que de una
piedra helada | 170 | te articula el insensible | | órgano
de su garganta. | | Yo llegue a ver este asombro. | | ¿Con que
soy yo con quien hablas? | |
|
|
|
SUMESFUIT | ¡Maldita
sea tu boca! | 175 |
|
|
ESTATUA | Hasta hoy no hubo humana planta
| | que haya hollado de esta gruta | | la fábrica subterránea.
| | En ella el gran Zoroastres | | sepultado está y su
alma | 180 | aligada a un rico anillo | | que a un dedo suyo
se enlaza. | | Su alivio es que haya mortal | | cuyo valor tenga
audacia | | de arrancárselo del dedo, | 185 | aunque en
terrible batalla | | su cadáver se defienda, | | pues
con él las artes magas | | de este prodigio de Grecia
| | podrá saberlas y usarlas. | 190 | Logrará cuanto
intentara, | | como en su mano le traiga: | | si quiere, se hará
invisible, | | y verá que a un tiempo manda | | en el
aire, en el abismo, | 195 | en fuego, en tierra y en agua,
| | Y pues tú, valiente Giges, | | a mayor empresa bastas,
| | mira si a tanto te atreves. | |
|
|
GIGES | Aunque al infierno bajara,
| 200 | por mejorar mi fortuna, | | lo hiciera. |
|
|
|
ESTATUA | Pues al furioso estampido | | del trueno
sus senos abra | | la tierra y hazte dichoso | 205 | si tan gran
fortuna alcanzas. | |
|
|
|
(Trueno.)
|
|
(Vuela
con caballo y todo y descúbrese, abriéndose
el sepulcro, un cadáver amortajado y con una sortija.)
|
SUMESFUIT | ¡Ay, que me llevan las dueñas,
| | ay, que los diablos me agarran, | | ay, que mis miembros
se secan, | | ay, que se mojan mis calzas! | 210 |
|
|
|
(Luchan
GIGES y el cadáver.)
|
GIGES | Mágico,
terror del orbe, | | aunque con extraordinarias | | sobrenaturales
fuerzas | | pienses arrarcarme el alma, | | antes te despojaré
| 215 | de esta joya, que ya se halla | | en mi mano. | (Quítale
la sortija.) |
|
|
CADÁVER | Rey
de Lidia, | | conseguida tal hazaña, | | tú eternizarás
tu nombre, | | tú restaurarás tu Patria.
| 220 | (Húndese.) |
|
|
GIGES | ¿Qué es esto que nos sucede, | | Sumesfuit?
|
|
|
SUMESFUIT | Que
disparata | | el mago y los zorrosastres, | | aun difuntos, se
emborrachan. | |
|
|
GIGES | ¿No ves qué hermosa sortija?
| 225 | (Pónesela.) |
|
|
SUMESFUIT | Hombre, dime dónde andas. | |
|
|
|
|
|
|
GIGES | Pues la sortija es la causa, | | que sin duda hace invisible.
| |
|
|
SUMESFUIT | ¡Oh, habilidad soberana, | 230 | más de catorce
maridos | | la sortija tomaran, | | para averiguar con ella | | los chismes que andan en casa! | |
|
|
VOCES | (Dentro.) | Sitiado
está el rey de Lidia. | 235 |
|
|
FILOCLES | (Dentro.) | Él,
y cuantos le acompañan, | | mueran. | (Caja
y clarín.) |
|
|
|
SUMESFUIT | Continúan la zalagarda
| | de antes. |
|
|
GIGES | Sígueme
por esta | | oculta senda ignorada | 240 | que al monte asciende. | (Música
queda.) |
|
|
|
GIGES | Si oyes las voces que claman | | de
mi Patria el vituperio, | | vamos a desagraviarla, | | y a cumplir
aquel anuncio | 245 | (Sordina.) | que por las
fauces pasmadas | | de un esqueleto me dijo, | | para alentar
mi esperanza: | | «Tú eternizarás tu nombre,
| | tú restaurarás tu Patria.» | 250 | Vamos presto.
|
|
|
SUMESFUIT | Vamos
presto, | | pero en estas sucias barbas | | otro esqueleto te
dice | | que cabe mucho en la magia | | y en la sortija, y si
acaso | 255 | la comedia sale mala, | | tú hundirás
la compañía, | | y tú ciscarás
la manta. | |
|
|
|
(Selva corta.)
|
|
[(Vanse, y al son de la caja destemplada y sordina, van
saliendo ARSIDAS, NICANDRO, TAMBOR, REY, MELICERTA, CLARIDIANA,
PALETILLA y damas. Y canta la música en tono lamentable.)]
|
MÚSICA | Piedad, invicto Filocles, | | clemencia,
que en nobles pechos | 260 | teñir la victoria en sangre,
| | es venganza y no es trofeo. | | Piedad, piedad, oh generoso
griego. | |
|
|
VOCES | (Dentro.) | Rindámonos, a merced | | de
las vidas. |
|
|
REY | ¡Ah,
villanos, | 265 | aún hay armas, aún hay manos;
| | pereced, mas pereced | | con honra! |
|
|
VOCES | No
hay otro modo | | de salvarnos. |
|
|
|
CLARIDIANA | Padre
y señor, | 270 | eso es arriesgarlo todo. | | Ya el Hado,
infausto y cruel, | | nos pone en esta apretura, | | busque modo
tu cordura | | de conformarse con él, | 275 | y, pues
lo decreta así, | | usa de tu fortaleza. | |
|
|
REY | Oh, miserable
belleza, | | ¿qué alegas tú contra ti? | |
|
|
ARSIDAS | (Aparte.) |
¿Qué oigo, amante pasión
mía? | 280 |
|
|
PALETILLA | Tambor, desde arriba abajo | | nos
amaga un gran trabajo. | |
|
|
TAMBOR | Morirá Vueseñoría
| | y hoy, con palma, será quien | | se entierre entre
otras doncellas. | 285 |
|
|
PALETILLA | ¡Ay, que a poquísimas
de ellas | | les huele la palma bien! | |
|
|
NICANDRO | La suerte está
echada ya. | |
|
|
MELICERTA | Señor, pues sabes que cuando
| | vine a tu reino, pasando | 290 | por la Magnesia (que está
| | entre Lidia y Persia) vi | | a Filocles y le hallé
| | muy atento, (Aparte.) -ojalá
que | | lo fuera para mí, | 295 | pero callemos, pasión-
| | permíteme que te diga | | que en tan urgente fatiga
| | aún cabe composición | | sin que la mano a
que anhela | 300 | de mi prima, (Aparte.) -¡oh
cuánto, Cielos, | | siento el hablar de mis celos!-,
| | que es el bien que le desvela, | | consiga por fuerza. |
|
|
REY |
Calla,
| | no en eso prosigas; cesa, | 305 | si no quieres ser pavesa
| | del furor que me avasalla. | | Pero para que veáis
| | que no es todo obstinación | | y que hoy vuestra perdición
| 310 | y la mía fomentáis | | a su oráculo
divino | | en el templo de Diana | | consulté de Claridiana
| | y de mi reino el destino, | 315 | por haber él de
parar | | en ella, como heredera | | única mía.
¡Oh, no fuera | | tan sin duda mi pesar! | | Pero apenas en el
viento | 320 | el incienso se esparció | | cuando su imagen
habló | | y en claro distinto acento | | dijo así:
«Si no casare | | Claridiana con un deudo
| 325 | (Clarín.) | de tu sangre, perderás | | honor, hija, vida y
reino.» | | Cesó, pero no cesaron | | los asombros de
mi pecho, | | pues sabiendo que en el mundo | 330 | pariente
ninguno tengo | | y que todos tus hermanos, | | ¡oh Melicerta!,
murieron | | yo... mas, ¿qué llamada es ésta?
| |
|
|
|
(Clarines dentro, a lo lejos.)
|
NICANDRO |
Con blanca bandera, haciendo | 335 | señas de paz, por
el monte | | subiendo va un mensajero | | del enemigo. |
|
|
|
|
(Salen GIGES y SUMESFUIT.)
|
SUMESFUIT | Aquesto
es hecho, | | ya estamos acá. |
|
|
GIGES | En
el traje | 340 | juzgándonos vivanderos | | hemos entrado
sin nota. | | (Mirando a CLARIDIANA .) | Mas, ¡qué es
lo que miro, Cielos! | | ¿No es el original divino | | del retrato
que reservo | 345 | y me hallé en la selva, aquella
| | hermosura que estoy viendo? | | Invisible la sortija
| | (Pónesela.) | me ha de hacer hasta que de ello | | me informe. |
|
|
ARSIDAS |
¿Qué
haces, villano, | 350 | aquí? |
|
|
SUMESFUIT | Yo
y mi compañero... | | mas, ¡ay!, ya se lo llevaron.
| |
|
|
|
SUMESFUIT | Los
diablos del infierno. | |
|
|
TAMBOR | Mira, que aquél es el
rey. | |
|
|
SUMESFUIT | Mírolo, que aunque estén hueros,
| 355 | siempre las niñas son niñas | | en los
ojos de los ciegos. | |
|
|
|
|
PALETILLA | Bien puede llegar sin miedo.
| |
|
|
SUMESFUIT | ¿Qué he de tener, si me salen | 360 | angelicos
al encuentro? | |
|
|
|
SUMESFUIT |
Un
criado | | de un amo titiritero, | | que se ve y que no se ve,
| | que anda, corre y se está quieto. | 365 |
|
|
|
|
SUMESFUIT | Yo,
Juramento; | | porque no pueden nombrarme | | sin estar echando
verbos. | |
|
|
|
SUMESFUIT |
Sumesfuit,
| 370 | que llegando a los pies vuestros, | | de pretérito
los cuco, | | de presente los beso. | |
|
|
PALETILLA | El vejetillo
es donoso, | | él será mi chichisveo. | 375 |
|
|
|
(Tocan clarín más cerca.)
|
NICANDRO |
Ya el embajador se acerca. | |
|
|
GIGES | Ahora de dudas saldremos,
| | corazón enamorado. | |
|
|
REY | Aquí de mi sufrimiento...
| |
|
|
|
(Salen FILOCLES y soldados.)
|
FILOCLES |
¡Sálvete, oh gran rey de Lidia, | 380 | Júpiter!
|
|
|
REY | ¿Qué
es lo que veo, | | tú, embajador de ti mismo? | |
|
|
FILOCLES |
Sí, porque yo no te temo | | airado, búscote
afable, | | y en un generoso aliento | 385 | hacerte una confianza
| | es el más seguro obsequio. | | Permíteme que
a tu hija | | Claridiana mis respetos | | ofrezca en digno holocausto,
| 390 | aunque infeliz. |
|
|
|
GIGES | (Aparte.) | ¡La hija es
del rey la que adoro!, | | altos van mis pensamientos. | |
|
|
CLARIDIANA |
Embajador, bienvenido | | seáis, que yo os considero
| 395 | con ese carácter, sólo | | para tolerar
el veros. | |
|
|
ARSIDAS | (Aparte.) | Albricias,
afectos míos. | |
|
|
FILOCLES | Ya sé lo poco que debo
| | a mi fortuna, y así | 400 | rendirla a finezas pienso.
| |
|
|
REY | No es eso del caso; al caso. | |
|
|
FILOCLES | Diré y
volveréme presto. | | Ya, valeroso Caudales, | | ya no
te ha quedado pueblo | 405 | que te obedezca; ya todos | | me
reconocen por dueño, | | degolladas tus escuadras, | | tus batallones deshechos, | | y tu gran corte ecbatana
| 410 | entrada a sangre y a fuego. | | (Se previenen escotillones
y rápidos.) | En tu desesperación
| | sólo estriba tu remedio: | | en este estado, no sólo
| | en restituirte vengo | 415 | tu antiguo trono, sino es | |
en cederte desde luego | | de mis provincias la parte, | | que
para lo venidero | | te sirva de antemural | 420 | como de todo
sea premio | | la mano de Claridiana. | |
|
|
REY | Habla en todo, y
no hables de eso. | |
|
|
|
FILOCLES | Pues
aun con toda | | tu dureza no resuelvo | 425 | verter de ti y
de los tuyos | | la sangre y con un asedio | | haré, para
persuadirte, | | mis frases de sus lamentos. | | Tarde en morir
esa ingrata | 430 | pues los reyes, los postreros | | son al
cuchillo del hambre | | y en miserables ejemplos | | venza la
necesidad | | a quien no le obliga el ruego.
| 435 | (Vase.) |
|
|
VOCES | (Dentro.) | ¡No nos dejes perecer!
| |
|
|
REY | ¡Morid todos, pues yo muero! | |
|
|
|
FILOCLES | (Dentro.) | No
la esperéis | | por más que digan los ecos: | |
|
|
MÚSICA | Piedad, invicto Filocles, | 440 | clemencia,
que en nobles pechos | | teñir la victoria en sangre
| | es venganza y no es trofeo. | |
|
|
|
|
|
REY | Ve
a guardar tu puesto. | 445 |
|
|
|
|
|
|
PALETILLA | ¿Ni a mí tampoco?
| (Vase.) |
|
|
|
|
|
SUMESFUIT | Yo... pero, ¡a qué he de llegar!
| 450 | si me ha de decir lo mismo.
| | (Vase.) |
|
|
GIGES | Ea, poderosa magia, | | (Aparte.) | para
ahora son tus efectos. | |
|
|
REY | Solo he quedado y pues no hay
| | a mi suerte otro remedio | 455 | y, tal vez, debe tomarse
| | del enemigo el consejo, | | abran la puerta a mi alivio | | los filos de aqueste acero. | | Muera yo... |
(Arranca
la espada y pone la guarnición en el suelo. Vase a
arrojar sobre la espada y le detiene GIGES.)
|
|
|
|
REY | ¿Quién eres, hombre? ¿Qué es
esto? | | ¿Por dónde has venido que, | | sin saber cómo,
te encuentro, | | para estorbarme que muera, | | entre mi espada
y mi pecho? | 465 |
|
|
GIGES | Soy quien que triunfes desea, | | pero
no ha de ser muriendo, | | que las desesperaciones | | son muy
cobardes esfuerzos. | |
|
|
REY | Pues, ¿qué he de hacer, asediado,
| 470 | sin gente, sin alimento, | | y sin esperanza? |
|
|
GIGES |
Hallarlo
| | todo en el favor del Cielo. | |
|
|
REY | ¿Cómo, hombre,
deidad o asombro? | |
|
|
|
REY | Favor,
Cielos, | 475 | que a tan extraño prodigio | | pasmado
y absorto quedo. | |
|
|
|
(Bajan los rápidos y suben
los escotillones. Armamento y tiendas. Han descendido en
seis arrojos seis soldados, con armas, capacetes, con plumas,
petos, espaldares y lanzas. Por el medio el alférez.
Y al mismo tiempo han subido por siete escotillones otros
seis soldados y un TAMBOR. El foro se ha abierto y se ven
graduadas dos líneas de Infantería, con picas,
tambores y pífanos y atraviesan el tablado varios
vivanderos con cestones de pan, verduras, frascos de vino,
carneros al cuello. Hombres y mujeres y se tocan clarines
y cajas.)
|
SOLDADOS | ¡Caudales, gran rey de Lidia,
| | viva, y mueran los magnesios! | |
|
|
GIGES | ¡Ea, señor,
ya hay socorro, | 480 | ya puedes triunfar viviendo! | |
|
|
VOCES | (Dentro.) |
¡Al arma, que nuestro campo | |
de escuadrones se ha cubierto | | no conocidos! |
|
|
|
REY | ¡Suspendeos,
| 485 | que todo es en favor mío! | |
|
|
TAMBOR, MELICERTA
y ARSIDAS | |
|
CLARIDIANA, NICANDRO
y PALETILLA | |
|
CLARIDIANA | ¿Qué deidad, señor, movida
| | de nuestro incesante ruego, | | te ampara? |
|
|
REY | No
sé, hija mía, | 490 | pues sólo sé
que es el medio | | ese admirable zagal | | por quien la vida
queriendo | | quitarme yo a mí, dos vidas, | | en ser
y en honor, me ha vuelto. | 495 |
|
|
SUMESFUIT | (Aparte.) | Ya
empieza a mediar mi amo, | | que empieza a ser embustero. | |
|
|
|
GIGES | Un
hombre | | en el que no hay más misterio | | que una ciencia
no adquirida. | 500 | De mí no sabréis más
que esto; | | y así, fuertes capitanes, | | pues cobrado
el desaliento | | de su flaqueza, el socorro | | de víveres
les da esfuerzos; | 505 | ¡id y juntad las reliquias | | de ese
ejército deshecho! | | Tú, mi señor y
rey, | | las tropas que te presento | | ve acaudillando a su
testa | 510 | que tú vencerás muy luego. | | ¡Heroicos
soldados, giren | | los tafetanes al viento | | y del pífano
y la caja | | aturda al contrario el eco! | 515 | ¡Marchad en
orden, marchad! | |
|
|
ARSIDAS | Tan pronto, como suspensos... | |
|
|
NICANDRO |
Tan firmes, como asombrados... | |
|
|
|
REY | Yo también, pues al que juzgo | 520 | alto celestial
decreto, | | no hay resistencia. Vosotros | | os retirad. |
|
|
GIGES |
Yo
me quedo | | a dejarlas en seguro, | | señor. |
|
|
REY | Es
de mi aprecio | 525 | esa atención. |
|
|
GIGES | Lo
ya visto | | acredita lo que emprendo. | |
|
|
|
|
(Al son del pífano y las cajas
entran marchando los soldados y delante ARSIDAS y NICANDRO
y detrás el REY.)
|
TAMBOR | ¡Adiós,
retazo del Cielo! | |
|
|
PALETILLA | ¿Dónde caminas, Tambor?
| 530 |
|
|
TAMBOR | Donde me horaden el cuero | | por defenderte. |
|
|
PALETILLA | Eso
es | | írsele al tambor el cuero. | |
|
|
SUMESFUIT | Ésta,
de este cuyo es trapo; | | yo la atraparé si puedo.
| 535 |
|
|
MELICERTA | ¿Quién será este joven, prima?
| |
|
|
|
|
|
GIGES | ¡Cuidado y guardar silencio | | sin hablar
de la sortija, | 540 | que te pesará! |
|
|
SUMESFUIT | Te
ofrezco | | que me lleve el Sastre Zorro, | | si jamás
tocare en ello. | |
|
|
CLARIDIANA | Galán prodigioso, joven
| | que hoy tan extraños portentos | 545 | habéis
obrado, ¿quién sois? | |
|
|
GIGES | El traje lo está
diciendo: | | un zagal de vuestros campos, | | guarda de vuestros
corderos, | | donde yo soy el perdido | 550 | y los ganados ellos.
| |
|
|
|
|
|
GIGES | Yo,
y mi pensamiento, | | andamos por ignorarlo | | porque aún
es culpa el saberlo. | 555 |
|
|
CLARIDIANA | Lo que a nosotras nos
debe | | tocar no es inquirir eso, | | sino es qué deidad
ha sido | | quien os trajo a ser remedio | | de nuestros males.
|
|
|
GIGES | Es
una | 560 | que juzgo que la estoy viendo. | |
|
|
PALETILLA | (Aparte.) | Esto
lo dice por mí, | | ¡ah, pícaro zagalejo! | |
|
|
SUMESFUIT | (Aparte.) |
Ya el secreto me joroba. | |
|
|
|
GIGES | Yo
lo creo, | 565 | calidad de lo divino | | es ser espíritu
bello, | | a unos visible y no a todos. | | (Prevenido
el árbol donde sube el galán.) |
|
|
|
GIGES | Es que lo que miro tiene,
| 570 | entre un todo tan perfecto, | | tal espíritu, que
roba | | cuanto quiere, no queriendo. | |
|
|
|
GIGES | No señora, que es obsequio.
| 575 |
|
|
MELICERTA | Quien tan delgado discurre, | | que no es un pastor
es cierto. | |
|
|
CLARIDIANA | Seáis lo que fuereis, desde
hoy | | agradecida estar debo | | a vuestro socorro. |
|
|
GIGES | Aprisa
| 580 | me habéis premiado. |
|
|
CLARIDIANA | Y
el veros | | en el traje deseara | | de lo que estoy presumiendo
| | que sois, si no sois enigma | | que se oponga a este deseo.
| 585 |
|
|
GIGES | No, señora, un pastor soy, | | esto es lo
seguro, pero | | seré cuanto vos quisiereis | | como queráis...
|
|
|
|
|
CLARIDIANA | (Aparte.) | ¡Eso sí, corazón
mío! | 590 | vete a espacio que te temo. | |
|
|
MELICERTA | (Aparte.) |
¿Qué afecto, al ver a este
hombre, | | hay en mí, que desde luego | | que le vi,
me incliné a él? | | Mas, qué discurso
tan necio | 595 | si amo a Filocles. No hay duda | | que es piedad,
y no es afecto. | |
|
|
SUMESFUIT | (Aparte.) | ¡Secreto
de los demonios! | | no me encosquilles el pecho | | que no me
preguntan nada. | 600 |
|
|
|
MELICERTA | Sí, prima mía | (Caja
y clarín.) |
|
|
|
CLARIANA | Mas aquí se oyen los ecos | | de la
trabada batalla | | entre lidios y magnesios. | 605 | ¡Quién,
no obstante lo que he visto, | | supiera si corre riesgo | |
mi padre! |
|
|
|
|
GIGES |
Adiós,
que ya vuelvo. | | (Vuela en una canal, que será
un tronco, compañero de otro que está enfrente.) |
|
|
|
|
SUMESFUIT | Y aun otros mil y quinientos, | | que
la sor... (Aparte.) ¡maldita seas | | lengua,
que te ibas saliendo! | |
|
|
CLARIDIANA | Ven acá, ¿tú
no te llamas | | Sumesfuit? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PALETILLA | ¡Giges!, a gargajo seco | | suena, pues se está
nombrando | 620 | como que se está escupiendo. | |
|
|
CLARIDIANA |
¿Y qué empleo tenéis ambos? | |
|
|
SUMESFUIT | Guardar
los ganados vuestros, | | pues que son del rey Caudales, | |
vuestro padre, que por suegro | 625 | le anhelarán todos,
porque | | donde hay Caudales, hay yernos. | |
|
|
PALETILLA | Señoras,
no le creáis, | | que este vejetillo es cuerpo | | de
verdades. |
|
|
|
PALETILLA | Porque te las guardas dentro
| | y echas fuera las mentiras | | en cuanto vas respondiendo.
| |
|
|
CLARIDIANA | Pagáraslo con la vida, | | si me mientes.
|
|
|
|
MELICERTA | ¿Cómo hace aquestos prodigios, | | siendo
pastor? |
|
|
SUMESFUIT | Ese
cuento | | a la Historia, que le trae | | Heródoto, cuando
menos; | | que el ingenio no escribiera | 640 | dislates sin
fundamento. | |
|
|
VOCES | (Dentro.) | ¡Victoria,
Lidia, victoria! | |
|
|
ARSIDAS | (Dentro.) | ¡Cantad,
al monarca nuestro, | | el triunfo! |
|
|
MELICERTA | ¡Oh,
qué gozo, prima, | | que nuestras huestes vencieron!
| 645 |
|
|
CLARIDIANA | ¡Ay pastor, hombre o deidad, | | (Aparte.) | en
qué obligación me has puesto! | |
|
|
MÚSICA | (Dentro.) |
En hora felice | | se inflamen los vientos | | de aplausos
al alto | 650 | monarca supremo | | que a Lidia liberta | | de
su cautiverio. | | (Caja y clarín.) |
|
|
UNOS | (Dentro.) | ¡Triunfe el rey Caudales! |
|
|
|
TAMBOR | (Sale.) | Triunfe, que no es nuevo,
| 655 | porque los caudales | | han triunfado en todos tiempos.
| |
|
|
|
|
PALETILLA | Díme, ¿cuántos agujeros | | traes
de la guerra? |
|
|
TAMBOR | Los
mismos | 660 | que llevé, que todos ellos | | los traigo,
amiga, muy sanos. | |
|
|
SUMESFUIT | ¡Quién te viera hecho
un harnero! | |
|
|
|
(Salen el REY, soldados, ARSIDAS y
FILOCLES, preso.)
|
REY | Heroicos valientes lidios,
| | ya el enemigo deshecho, | 665 | el que cantó como
triunfo | | le llora como escarmiento. | | Melicerta, Claridiana,
| | que no dilatéis, os ruego, | | abrazarme, pues vencido
| 670 | por disposición del Cielo, | | el que os amagó
tan libre, | | llega a vuestras plantas preso. | |
|
|
FILOCLES | Te
engañas, gran rey, te engañas, | | que si de
ese ingrato objeto | 675 | me impusieran las cadenas, | | su
perfección y su ceño, | | no quiero que la Fortuna
| | blasone de haber dispuesto | | que se declare cautivo
| 680 | quien ya estaba prisionero. | |
|
|
ARSIDAS | (Aparte.) | ¡Qué
esto oiga y que mi rencor | | no me apure el sufrimiento! | |
|
|
CLARIDIANA | En verdad que, a no haber sido | | por ese noble
mancebo, | 685 | ruina fuera lo que es hoy | | cortés
lisonja. |
|
|
|
NICANDRO | (Sale.) | Ya, gran señor,
los contrarios | | van en fuga y van siguiendo | | su alcance
los tuyos. |
|
|
REY | Hombre
| 690 | que generoso instrumento | | de mi libertad has sido,
| | hasta ahora no ha habido tiempo | | de obligarte a que me
digas | | quién eres. |
|
|
|
MELICERTA | Giges dicen que es su nombre.
| |
|
|
GIGES | (A SUMESFUIT.) ¡Tú lo has
dicho ya! |
|
|
|
REY | ¿Giges, el pastor valiente | | a quien la guarda encomiendo
| | de mis ganados? ¿Pues cómo? | 700 | ¿De qué
forma, o con qué medios, | | esto ejecutas? |
|
|
|
REY | Bien puedes hablar sin miedo. | |
|
|
|
REY | Mira, que yo estoy resuelto | 705 | a que lo digas. |
|
|
GIGES | Y
yo | | a obedecer, mas no puedo. | |
|
|
|
|
REY | Ni yo quiero ya saberlo, | | que
esa es mucha rebeldía | 710 | con tu rey y con tu dueño.
| | Y pues un pastor, no más, | | te hallo, bastará
por premio, | | ya que mis ganados guardas, | | hacerte mayoral
de ellos, | 715 | habiendo de conformar | | el honor con el sujeto.
| |
|
|
GIGES | ¡Oh, pasados beneficios, | | (Aparte.) | que
hacéis ingratos tan presto! | |
|
|
CLARIDIANA | La entrada
franca en Palacio | 720 | tendréis, que al merecimiento
| | de tan supremos servicios | | esto corresponde... pero, | | con una condición sola. | |
|
|
GIGES | Decidla, que yo os
prometo | 725 | cumplirla. |
|
|
CLARIDIANA | Con
que yo sepa | | los reservados misterios | | que le calláis
a mi padre. | |
|
|
|
|
MELICERTA | A solo el fin de estimar | 730 |
es el ansia de conoceros. | |
|
|
GIGES | El más infeliz dichoso
| | soy. |
|
|
SUMESFUIT | (Aparte.) | No
me mires al sesgo, | | que no he dicho más. |
|
|
|
|
REY | Venid, que no intento,
| 735 | si os excedo en lo feliz, | | imitaros lo soberbio. | | más que prisión, hospedaje | | tendréis
en mí y en mi reino, | | quedando en cuanto a partidos
| 740 | ambos a dos satisfechos. | |
|
|
|
REY | Yo no dispongo en lo ajeno; | | adiós pastor.
| (Vanse.) |
|
|
GIGES |
Él os guarde, | | señor, por siglos eternos.
| 745 |
|
|
ARSIDAS | Tenedme por vuestro amigo, | | que serlo desde
hoy protesto. | |
|
|
|
GIGES | Mal
puede | | mi humildad corresponderos | | a tantas honras.
|
|
|
|
(Vanse ARSIDAS y NICANDRO .)
|
MELICERTA |
Yo,
Giges, | 750 | que no seáis, voy sintiendo, | | persona
en quien se coloquen | | los honores y los puestos.
| | (Vase.) |
|
|
GIGES | ¡Qué le hemos de hacer, paciencia! | |
|
|
CLARIDIANA |
Mirad, que yo voy en eso. | 755 |
|
|
|
CLARIDIANA | Perderéis lo que no pienso | | que he de
poder yo decirlo | | (Clarín.) | ni tampoco
vos creerlo. | | (Vase.) |
|
|
GIGES | Mucho me estrechas,
Fortuna. | 760 |
|
|
PALETILLA | Adiós pastorcillo, tierno
| | con las mozas. |
|
|
|
PALETILLA | Y si, con tus regodeos, | | te ensanchas,
por mí, hijo mío, | | bien puedes ponerte hueco,
| 765 | porque tienes una cara... | |
|
|
|
PALETILLA | ...
de pastel de a medio. | | (Vase.) | (Cupidillos
y selva.) |
|
|
SUMESFUIT | Mas que me birla la moza | | este amo faramallero. | |
|
|
TAMBOR | Vamos, que te descarrías,
| 770 | que todos se van diciendo:
| | (Vase.) |
|
|
VOCES | (Dentro.) | ¡Viva el invicto Caudales,
| | viva el gran monarca nuestro! | |
|
|
MÚSICA | En hora felice
| | se inflamen los vientos | 775 | de aplausos al alto | | monarca
supremo | | que a Lidia liberta | | de su cautiverio. | |
|
|
|
(Corre
SUMESFUIT.)
|
GIGES | ¿De quién huyes, Sumesfuit?
| 780 |
|
|
SUMESFUIT | De nadie. Háblame de lejos. | |
|
|
GIGES | Si has
dicho sólo mi nombre, | | seguro estás. |
|
|
SUMESFUIT |
El
braguero | | se me rompa cuando vaya | | a empezar un galanteo,
| 785 | si he dicho otra cosa. |
|
|
|
(Sacabuches y donde
baja VENUS, prevenidos.)
|
|
|
|
|
GIGES | ¡Ah de las ninfas
del viento! | |
|
|
|
GIGES | Quien
saber quiere | 790 | cuánto, a la deidad de Venus, | | le debe un amor que es fino | | y desgraciado y os ruego | | le pidáis (si es que la magia | | tiene en vosotras
imperio) | 795 | supla en mí lo que me falta | | para
el triunfo que pretendo. | | (Cartabones.) |
|
|
|
(Aparécese
la más bella y hermosa mutación que se pueda,
que ha de ser la mansión de VENUS, y descienden cuatro
balancines, tirados de varias aves, como son águilas,
pavones, cisnes y garzas. Y en el centro una mansión
hermosa en donde ha de estar un bello carro tirado de palomas
en alambres, en él baja la diosa VENUS. Y se halla
en el tablado, subiendo en el escotillón del medio,
una mesa con dos velas y en ella un azafate de plata, con
un vestido rico, a la romana, penacho y todos los requisitos.
Y la rueda de Cupidillos está en movimiento circular
incesante.)
|
MÚSICA | Ya rasga obediente la
esfera del aire | | (Baja VENUS.) | sus vagos
hermosos flamígeros velos | | y en trono volante tus
voces escucha | 800 | la hija del agua, la madre del fuego.
| |
|
|
|
GIGES | Norte
| | de los humanos afectos, | | pues sin amor fuera un caos | | de horrores el Universo, | 805 | favoréceme. |
|
|
VENUS |
Ya
sólo | | de tu conjuro el precepto | | me conduce, que
algún día | | sabrás las causas que tengo
| | para procurar hacerte | 810 | dichoso, desvaneciendo | | de
las iras de Diana | | los fatídicos decretos. | | Ninfas,
vestidle en el traje | | que pide su nacimiento. | 815 |
|
|
GIGES |
¿Mi nacimiento? ¿Pues quién | | soy yo? |
|
|
VENUS | No
debes saberlo, | | hasta que el tiempo lo diga. | |
|
|
GIGES | Todo
alivio es del tiempo. | |
|
|
VENUS | (Canta.) | El
pellico desecha | 820 |
|
|
COPLA 1.ª | que tiene riesgo | | el
vestir de inocencias | | los sentimientos. | |
|
|
NINFAS | (Cantan a 4.) |
Guárdate de eso, | | que con ser cauteloso | 825 |
serás discreto. | |
|
|
VENUS | (Canta.) |
Viste en peto y en manto | |
|
|
COPLA 2.ª | de hombros y pecho
| | los que siendo resguardos | | no serán peso. | 830 |
|
|
NINFAS | (Cantan a 4.) | Dice un concepto | | que
de los prevenidos | | se hacen los cuerdos. | |
|
|
VENUS | (Canta.) |
Estos rizos que al rostro, | |
|
|
COPLA 3.ª | que al rostro
sirven de cerco, | 835 | mandan traigas en orden | | tus pensamientos. | | (La
peluca.) |
|
|
NINFAS | (Cantan a 4.) | Cuenta con ellos,
| | que es razón ser altivos, | | mas no soberbios.
| 840 |
|
|
VENUS | (Canta.) | La cabeza te adornen | |
|
|
COPLA 4.ª |
gasas del viento, | | porque suelen sus dichas | | cogerse al
vuelo. | | (El penacho.) |
|
|
EL 4 | (Canta.) |
No ames con miedo, | 845 | que de los perezosos | | se hacen
los necios. | |
|
|
VENUS | Ya estás en distinto traje | | y
no sólo te concedo | | este bien, sino el idioma
| 850 | armónico y halagüeño | | que es el que
hablan los dioses, | | para que al dulce embeleso | | de voz,
ingenio y presencia | | vayas tus dichas tejiendo | 855 |
|
|
GIGES |
¡Oh, gran madre del amor, | | cuántas finezas te debo!
| |
|
|
|
|
VENUS | ...
del que yo reservo | | nombrarte, usa del anillo | 860 | que
tuvo guardado el Cielo | | para ti. |
|
|
GIGES | ¿Pues
no fue acaso | | el hallarle? |
|
|
|
GIGES | No te ausentes sin sacarme | | de tantas
dudas. |
|
|
|
(Al retornelo, empieza a subir la [ilegible]2
de en medio.)
|
VENUS | Bien
presto | 865 | saldrás de ellas, y ahora basta | | saber
que cuando me ausento... | |
|
|
ELLA y la MÚSICA | Ya rasga obediente la esfera
del aire | | sus va gos hermosos
flamígeros velos | | y en trono volante sus voces escucha
| 870 | la hija del agua, la madre del fuego. | |
|
|
|
(Desaparece
todo, selva corta.)
|
|
|
SUMESFUIT | Ay qué chiste, ¿quién
te ha puesto | | de petimetre a la griega? | | Ven, que en los
raros portentos | 875 | de mi vida espero sea | | de muchos sabios
proverbio... | |
|
|
|
GIGES | ...
el anillo de Giges | | en los siglos venideros. | | Repitiendo
para aplauso | 880 | de la deidad que venero: | |
|
|
ÉL y EL 4
| Ya rasga obediente la esfera del aire | | sus vagos hermosos
flamígeros velos | | y en trono volante sus voces escucha
| | la hija del agua, la madre del fuego. | 885 |
|
|
|
(Con
la repetición se cubre todo y se da fin.)
|