Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
IndiceSiguiente


Abajo

El anillo de Giges y el mágico rey de Lidia

José de Cañizares



[Nota preliminar: Edición digital a partir de la de Madrid, Imprenta de Antonio Sanz, 1764 y cotejada con la excelente edición crítica de Joaquín Álvarez Barrientos (Madrid, C. S. I. C., 1983) . Hemos incorporado las variantes y aportaciones del resto de las ediciones manejadas por el citado especialista (véase ed. cit., pp. 99-100). Actualizamos ortografía y puntuación. Recomendamos, por último, la consulta de la citada edición para la correcta apreciación crítica de la obra de José de Cañizares.]




ArribaAbajoAprobaciones y licencias de El anillo de Giges

1

Orden para que sea vista la comedia por el fiscal:

«Madrid 27 de He[ner]o de 1740.

El fiscal y censor de Comedias, vean y reco-/nozcan la q[ue] se Yntitula, el Anillo de Giges,/ y el Mágico Rey de Lidia, y con lo que digan/ traygase.»

Aprobación de D. Benito Joseph de Reinoso:

«He Visto esta Comedia del Anillo de Giges y Majico/ Rey de Lidia yno contiene cosa expezial que se/ oponga a las Regalias de S. M. ni ala Politica/ y vuenas Costumbres destos Reynos; antes si en/ su Representacion lograra el Pueblo Un Rato mui di-/ bertido y de buen gusto, por lo Vistoso del Caso y chis/ toso del enrredo: este es mi sentir salbo

Mad[ri]d/ YHen[e]ro. 28 de 1740

D[o]n Ber[nar]do Joseph de Reinoso.»

Conformidad de Cañizares:

«Yl[ustrisi]mo S[eño]r.

Me conformo con el parezer de mi Comp[añe]ro el Censor Ma-/ drid y febrero 5 de 1740

D[on] Joseph de Cañizares.»

En una hoja manuscrita, cosida, están las licencias de noviembre de 1815:

Aprobación de Don Cirilo Ximeno:

«He leido esta Comedia, y hallo que podrá/ permitirse su representación con tal que se/ omitan los versos que en ella van tachados,/ y no de otra forma: Así lo siento en este mi/ Estudio, y S[an]to Orat[ori]o del Olivar, de Mad[ri]d a 12 de Nov[iembr]e de 1815

D[o]n Cirilo Ximeno.»

Licencia de don Francisco Ramiro y Arcayo:

«Nos el Doctor Don Francisco Ramiro/ y Arcayo P[res]b[ite]ro, Dignidad de Ar-/ cipreste de la Yglesia Magistral de Alcala/ de Henares, Ynquisidor Ordinario, y Vicario/ Ec[umeni]co de esta Villa de Madrid y su Partido/ etcétera.

Por la presente, y p[o]r lo q[u]e anos toca/ damos licencia p[ar]aq[u]e, la Comedia ante-/ cedente, titulada, El anillo de Giges, y Ma-/ xico Rey de Lidia, Primera parte, se/ continue representando enlos teatros/ publicos de esta Corte, omitiendose los ver-/ sos q[u]e van rayados, mediante a q[u]e habiendo/ sido reconocida por n[uest]ra orden, no contiene/ otra cosa, q[u]e se oponga an[uest]ra Santa Fé/ y buenas costumbres. Madrid diez yocho/ de Noviembre de mil ochocientos y/ quince.

D[o]n Ramiro

Por sumand[ad]o/ Josef Amolin/ de Ybarrota De Representar, Los (ilegible) con papel/ 7 r[eale]s y 6 m[a]r[avedi]s»

Aprobación del Conde de Casillas de Velasco:

«Mad[ri]d. 20 de Nov[iem]bre de 1815

Omitiendose lo tachado, no/ hallo reparo en su represent[aci]on

El Conde de Casillas/ de Velasco»

Orden de Representación del corregidor Motezuma:

«Novyembre 27 de 1815

Representese como dicen los Censores.

El Corregidor./ M. Motezuma.»



PERSONAJES
 

 
CAUDALES,    rey, barba.
CLARIDIANA,    su hija.
PALETILLA,   graciosa.
MELICERTA,    dama.
Un muerto.
Soldados.
VENUS.
ARSIDAS.
GIGES,    pastor.
SUMESFUIT,   vejete.
NICANDRO,    barba.
FILOCLES,   galán.
TAMBOR,   gracioso.
Una estatua a caballo.
Ninfas.
Músicos.





ArribaAbajoJornada I

 

Dentro cajas, clarines y voces, y alternan truenos fuertes, y relámpagos, después de los primeros versos y haber pasado huyendo NICANDRO, TAMBOR, ARSIDAS, soldados y el último, CAUDALES, descienden por dos despeñaderos GIGES y SUMESFUIT, vestidos de pastores, viéndose la boca de una gruta oscura. Silbo de cortina.

 
VOCES
¡Victoria por los magnesios!

 (Montes y selva.) 

 (Dentro.) 

FILOCLES
Pásese a filo de espada
cuanto se encuentre, perezca
al furor de mi venganza
toda Lidia.
VOCES
A retirar,
5
¡guerra, guerra, al arma, al arma!
NICANDRO
¿Qué esperamos, si aun el Cielo
contra nosotros dispara
la fogosa artillería
que de horrendas nubes cuaja? 10
ARSIDAS
Caudales invicto, ya
el batallón de tus guardias
degollado, y siendo tumba
de tus gentes la campaña,
en vano al valor apelas, 15
que uno por tantos, no basta.
Y pues detrás de ese monte
Melicerta y Claridiana,
tu hija y tu sobrina, con
el retén y su intrincada 20
situación del riesgo están
por ahora reservadas,
huye y penetra su cumbre,
que a guardarte las espaldas
Nicandro y yo quedaremos. 25
TAMBOR
Y si es que miedo te falta
para huir, aquí está el mío,
que es como el que aquellas damas
tuvieran, si en la cazuela
un ratón las arrojaran. 30
 

(GIGES y vejete, prevenidos.)

 
FILOCLES

 (Dentro.) 

Cercadles por todas partes.
VOCES

 (Dentro.) 

Cuartel...
FILOCLES

 (Dentro.) 

No hay cuartel que valga,
mueran todos.
VOCES
¡Guerra, guerra!
 

 (Cajas.) 

REY
¡Oh, injusta Fortuna ingrata
mal haya quien te venera, 35
quien te adora y quien te llama
«deidad» puesto que en ti implican
divinidad y mudanza!
Sepultáronse mis triunfos,
acabaron mis hazañas 40
con que árbitro de la guerra
fui terror de la comarca.
Y no siento tanto el ver
perdido el reino y la fama
como el que (habiendo negado 45
la mano divina y blanca
de mi hija al cruel Filocles,
rey de los magnesios) haya,
si no me rindo a partidos,
de ganármela por armas. 50
Pero antes que tal consiga
será en las sangrientas aras
de mi honor, su tierna vida
víctima sacrificada,
sin valerle su inocencia 55
pues, hija de su desgracia,
bien sabe quien nace hermosa
que nace a ser desdichada.
VOCES
¡Por aquí fue el rey!

 (Caja y clarín.) 

FILOCLES

 (Dentro.) 

¡Tomad las veredas!
NICANDRO
A qué aguardas,
60
si oyes que se acercan.
ARSIDAS
Presto,

 (Aparte.) 

-ay divina Claridiana,
muera yo sin verte ajena-,
penetrad aquella intrincada
senda.
REY
Estrella rigurosa,
65
bien envuelta en nubes pardas,
con tempestades me anuncias
de mi vida las borrascas.
 

(Vanse.)

 
TAMBOR
Quien tiene hija, y no la quiere
dar, cuando hay padres que rabian 70
porque les pidan las suyas,
que de maduras se pasan,
¡que se ahorque!
 

(Vanse, y por una montaña va bajando GIGES, pastor galán, y por la opuesta SUMESFUIT, pastor vejete.)

 
GIGES
Ah, Sumesfuit,

 (Va bajando.) 

pues queda ya en las cabañas
seguro el ganado y se oye 75
de trueños, trompas y cajas
tan gran rumor, apuremos
de qué nace. Al valle baja
por esa senda.
SUMESFUIT
Demonio
de hombre, mira lo que mandas, 80
que con el cielo que gruñe
y el miedo que a mí me canta,
estoy tan hecho una pifia
que aún no sé pedir alafia.
GIGES
Baja de una vez, no temas. 85
 

(Rueda y se despeña SUMESFUIT.)

 
SUMESFUIT
¡Ay costillas desdichadas,
ya bajé, maldito sea
quien me mandó que bajara!
GIGES
¿Te has hecho mal?
SUMESFUIT
Poca cosa,
la mitad de las almohadas 90
posteriores se me quedan
entre las piedras y zarzas.
GIGES
¿Has oído, Sumesfuit,
tempestad más temeraria
que aun yo la he temido?
SUMESFUIT
En eso
95
se encarece harto, pues nada
al pastor Giges le ha dado
pavor jamás. ¡Ay mis bragas!
GIGES
¿Qué es eso?
SUMESFUIT
El miedo que tengo,
que me está entonando un aria. 100
GIGES
Confieso que a mi valor
los ganados se le encargan
de Caudales, rey de Lidia,
por lo que de estas campañas
soy dueño, y de hombres y fieras 105
el absoluto monarca;

 (Estatua y cadáver prevenidos.) 

pero es mi ánimo tal,
que aspirando a cosas altas,
mal satisface este empleo
a mi nativa arrogancia. 110
Varios repetidos sueños
me representan en vagas
especies a la fortuna
que me adula, que me halaga
y con apacible rostro 115
a heroicos hechos me llama.

 (Truenos.) 

Un retrato que me hallé
en esa selva cercana,
de una divina mujer,
que sé que con las infantas 120
de Lidia vive, y la guerra
que tenemos declarada
entre lidios y magnesios,
de confusas y mezcladas
ideas mi vida anegan 125
hasta lograr apurarlas.
Con que oyendo apenas hoy
nácares vertiendo, el alba
salió a llorar que la injurien
las nubes de horror preñadas 130
la infausta mezcla del trueno,
que con el ruido alternaba
militar, en aire y tierra
confundidas dos batallas;

 (Empieza a llover y a tronar.) 

salí ansioso... mas, ¿qué es esto?, 135
de pronto otra vez desgajan
las nubes sobre nosotros
nuevo diluvio.
SUMESFUIT
Ya escampa,
que llueven piedras de a puño.

 (Truenos.) 

GIGES
De aquella cueva nos valga 140
el asilo.
SUMESFUIT
En ella, siendo
racionales alcarrazas,
nos libraremos.
GIGES
Tras mí ven.
 

(Vanse.)

 
SUMESFUIT

 (Dentro.) 

Sí no veo palabra,
¿cómo he de ir?
 

(Telón.)

 
 

(Éntranse y vuelven a salir, y se descubre la gruta, por de dentro, en su fachada un sepulcro y sobre él un caballo en dos pies y montada en él una estatua de hombre, de piedra. Y dicha gruta, hermosamente iluminada.)

 
GIGES
Al tiento, pero
145

 (Se descubre.) 

¡qué maravilla tan rara!
SUMESFUIT
¡Válgame el cerco de Troya!
GIGES
¡Qué fábrica tan extraña!
SUMESFUIT
¡Un sepulcro y un caballo!
Sobre él una mariblanca, 150
mátenme si no es principio...
GIGES
¿De qué?
SUMESFUIT
... de alguna entruchada.
GIGES
Presto saldrás de la duda,
pues en pérsicas palabras
una inscripción sepulcral 155
se descubre en la fachada
de ese túmulo de piedra.
SUMESFUIT
¿Y qué dice?
GIGES
«Aquí descansa
de Zoroastres el cadáver,
mágico asombro del Asia.» 160
SUMESFUIT
Mal descanso le dé Dios,
ya me ha entrado la terciana.
GIGES
Espérate, que prosigue:

 (Lee.) 

«El que tenga dicha tanta
que llegue a ver su sepulcro, 165
inmortal hará su fama.»
SUMESFUIT
¿Y eso no es mentira?
ESTATUA
¡No!
SUMESFUIT
Ay de mí, que habló la estatua.
GIGES
¿De qué te asustas, villano?
Voz que de una piedra helada 170
te articula el insensible
órgano de su garganta.
Yo llegue a ver este asombro.
¿Con que soy yo con quien hablas?
ESTATUA
Sí.
SUMESFUIT
¡Maldita sea tu boca!
175
ESTATUA
Hasta hoy no hubo humana planta
que haya hollado de esta gruta
la fábrica subterránea.
En ella el gran Zoroastres
sepultado está y su alma 180
aligada a un rico anillo
que a un dedo suyo se enlaza.
Su alivio es que haya mortal
cuyo valor tenga audacia
de arrancárselo del dedo, 185
aunque en terrible batalla
su cadáver se defienda,
pues con él las artes magas
de este prodigio de Grecia
podrá saberlas y usarlas. 190
Logrará cuanto intentara,
como en su mano le traiga:
si quiere, se hará invisible,
y verá que a un tiempo manda
en el aire, en el abismo, 195
en fuego, en tierra y en agua,
Y pues tú, valiente Giges,
a mayor empresa bastas,
mira si a tanto te atreves.
GIGES
Aunque al infierno bajara, 200
por mejorar mi fortuna,
lo hiciera.
SUMESFUIT
¡Allá te las hayas!
ESTATUA
Pues al furioso estampido
del trueno sus senos abra
la tierra y hazte dichoso 205
si tan gran fortuna alcanzas.
 

(Trueno.)

 
 

(Vuela con caballo y todo y descúbrese, abriéndose el sepulcro, un cadáver amortajado y con una sortija.)

 
SUMESFUIT
¡Ay, que me llevan las dueñas,
ay, que los diablos me agarran,
ay, que mis miembros se secan,
ay, que se mojan mis calzas! 210
 

(Luchan GIGES y el cadáver.)

 
GIGES
Mágico, terror del orbe,
aunque con extraordinarias
sobrenaturales fuerzas
pienses arrarcarme el alma,
antes te despojaré 215
de esta joya, que ya se halla
en mi mano.

 (Quítale la sortija.) 

CADÁVER
Rey de Lidia,
conseguida tal hazaña,
tú eternizarás tu nombre,
tú restaurarás tu Patria. 220

 (Húndese.) 

GIGES
¿Qué es esto que nos sucede,
Sumesfuit?
SUMESFUIT
Que disparata
el mago y los zorrosastres,
aun difuntos, se emborrachan.
GIGES
¿No ves qué hermosa sortija? 225

 (Pónesela.) 

SUMESFUIT
Hombre, dime dónde andas.
GIGES
¿No me ves?
SUMESFUIT
No.
GIGES
¿Y ahora?
SUMESFUIT
Sí.
GIGES
Pues la sortija es la causa,
que sin duda hace invisible.
SUMESFUIT
¡Oh, habilidad soberana, 230
más de catorce maridos
la sortija tomaran,
para averiguar con ella
los chismes que andan en casa!
VOCES

 (Dentro.) 

Sitiado está el rey de Lidia. 235
FILOCLES

 (Dentro.) 

Él, y cuantos le acompañan,
mueran.

 (Caja y clarín.) 

GIGES
Sumesfuit, ¿qué es esto?
SUMESFUIT
Continúan la zalagarda
de antes.
GIGES
Sígueme por esta
oculta senda ignorada 240
que al monte asciende.

 (Música queda.) 

SUMESFUIT
¿A qué fin?
GIGES
Si oyes las voces que claman
de mi Patria el vituperio,
vamos a desagraviarla,
y a cumplir aquel anuncio 245

 (Sordina.) 

que por las fauces pasmadas
de un esqueleto me dijo,
para alentar mi esperanza:
«Tú eternizarás tu nombre,
tú restaurarás tu Patria.» 250
Vamos presto.
SUMESFUIT
Vamos presto,
pero en estas sucias barbas
otro esqueleto te dice
que cabe mucho en la magia
y en la sortija, y si acaso 255
la comedia sale mala,
tú hundirás la compañía,
y tú ciscarás la manta.
 

(Selva corta.)

 
 

[(Vanse, y al son de la caja destemplada y sordina, van saliendo ARSIDAS, NICANDRO, TAMBOR, REY, MELICERTA, CLARIDIANA, PALETILLA y damas. Y canta la música en tono lamentable.)]

 
MÚSICA
Piedad, invicto Filocles,
clemencia, que en nobles pechos 260
teñir la victoria en sangre,
es venganza y no es trofeo.
Piedad, piedad, oh generoso griego.
VOCES

 (Dentro.) 

Rindámonos, a merced
de las vidas.
REY
¡Ah, villanos,
265
aún hay armas, aún hay manos;
pereced, mas pereced
con honra!
VOCES
No hay otro modo
de salvarnos.
REY
Mi valor
logrará...
CLARIDIANA
Padre y señor,
270
eso es arriesgarlo todo.
Ya el Hado, infausto y cruel,
nos pone en esta apretura,
busque modo tu cordura
de conformarse con él, 275
y, pues lo decreta así,
usa de tu fortaleza.
REY
Oh, miserable belleza,
¿qué alegas tú contra ti?
ARSIDAS

 (Aparte.) 

¿Qué oigo, amante pasión mía? 280
PALETILLA
Tambor, desde arriba abajo
nos amaga un gran trabajo.
TAMBOR
Morirá Vueseñoría
y hoy, con palma, será quien
se entierre entre otras doncellas. 285
PALETILLA
¡Ay, que a poquísimas de ellas
les huele la palma bien!
NICANDRO
La suerte está echada ya.
MELICERTA
Señor, pues sabes que cuando
vine a tu reino, pasando 290
por la Magnesia (que está
entre Lidia y Persia) vi
a Filocles y le hallé
muy atento, (Aparte.) -ojalá que
lo fuera para mí, 295
pero callemos, pasión-
permíteme que te diga
que en tan urgente fatiga
aún cabe composición
sin que la mano a que anhela 300
de mi prima, (Aparte.) -¡oh cuánto, Cielos,
siento el hablar de mis celos!-,
que es el bien que le desvela,
consiga por fuerza.
REY
Calla,
no en eso prosigas; cesa, 305
si no quieres ser pavesa
del furor que me avasalla.
Pero para que veáis
que no es todo obstinación
y que hoy vuestra perdición 310
y la mía fomentáis
a su oráculo divino
en el templo de Diana
consulté de Claridiana
y de mi reino el destino, 315
por haber él de parar
en ella, como heredera
única mía. ¡Oh, no fuera
tan sin duda mi pesar!
Pero apenas en el viento 320
el incienso se esparció
cuando su imagen habló
y en claro distinto acento
dijo así: «Si no casare
Claridiana con un deudo 325

 (Clarín.) 

de tu sangre, perderás
honor, hija, vida y reino.»
Cesó, pero no cesaron
los asombros de mi pecho,
pues sabiendo que en el mundo 330
pariente ninguno tengo
y que todos tus hermanos,
¡oh Melicerta!, murieron
yo... mas, ¿qué llamada es ésta?
 

(Clarines dentro, a lo lejos.)

 
NICANDRO
Con blanca bandera, haciendo 335
señas de paz, por el monte
subiendo va un mensajero
del enemigo.
REY
¡Traedle
a mi vista!
 

(Salen GIGES y SUMESFUIT.)

 
SUMESFUIT
Aquesto es hecho,
ya estamos acá.
GIGES
En el traje
340
juzgándonos vivanderos
hemos entrado sin nota.

 (Mirando a CLARIDIANA .) 

Mas, ¡qué es lo que miro, Cielos!
¿No es el original divino
del retrato que reservo 345
y me hallé en la selva, aquella
hermosura que estoy viendo?
Invisible la sortija

 (Pónesela.) 

me ha de hacer hasta que de ello
me informe.
ARSIDAS
¿Qué haces, villano,
350
aquí?
SUMESFUIT
Yo y mi compañero...
mas, ¡ay!, ya se lo llevaron.
NICANDRO y ARSIDAS
¿Quién?
SUMESFUIT
Los diablos del infierno.
TAMBOR
Mira, que aquél es el rey.
SUMESFUIT
Mírolo, que aunque estén hueros, 355
siempre las niñas son niñas
en los ojos de los ciegos.
PALETILLA
¿De verdad?
SUMESFUIT
Sí, reina mía.
PALETILLA
Bien puede llegar sin miedo.
SUMESFUIT
¿Qué he de tener, si me salen 360
angelicos al encuentro?
REY
¿Quién sois, villano?
SUMESFUIT
Un criado
de un amo titiritero,
que se ve y que no se ve,
que anda, corre y se está quieto. 365
REY
Rara calidad.
CLARIDIANA
¿Y cómo
os llamáis?
SUMESFUIT
Yo, Juramento;
porque no pueden nombrarme
sin estar echando verbos.
MELICERTA
¿Pues qué nombre es?
SUMESFUIT
Sumesfuit,
370
que llegando a los pies vuestros,
de pretérito los cuco,
de presente los beso.
PALETILLA
El vejetillo es donoso,
él será mi chichisveo. 375
 

(Tocan clarín más cerca.)

 
NICANDRO
Ya el embajador se acerca.
GIGES
Ahora de dudas saldremos,
corazón enamorado.
REY
Aquí de mi sufrimiento...
 

(Salen FILOCLES y soldados.)

 
FILOCLES
¡Sálvete, oh gran rey de Lidia, 380
Júpiter!
REY
¿Qué es lo que veo,
tú, embajador de ti mismo?
FILOCLES
Sí, porque yo no te temo
airado, búscote afable,
y en un generoso aliento 385
hacerte una confianza
es el más seguro obsequio.
Permíteme que a tu hija
Claridiana mis respetos
ofrezca en digno holocausto, 390
aunque infeliz.
REY
No os lo niego.
GIGES

 (Aparte.) 

¡La hija es del rey la que adoro!,
altos van mis pensamientos.
CLARIDIANA
Embajador, bienvenido
seáis, que yo os considero 395
con ese carácter, sólo
para tolerar el veros.
ARSIDAS

 (Aparte.) 

Albricias, afectos míos.
FILOCLES
Ya sé lo poco que debo
a mi fortuna, y así 400
rendirla a finezas pienso.
REY
No es eso del caso; al caso.
FILOCLES
Diré y volveréme presto.
Ya, valeroso Caudales,
ya no te ha quedado pueblo 405
que te obedezca; ya todos
me reconocen por dueño,
degolladas tus escuadras,
tus batallones deshechos,
y tu gran corte ecbatana 410
entrada a sangre y a fuego.

 (Se previenen escotillones y rápidos.) 

En tu desesperación
sólo estriba tu remedio:
en este estado, no sólo
en restituirte vengo 415
tu antiguo trono, sino es
en cederte desde luego
de mis provincias la parte,
que para lo venidero
te sirva de antemural 420
como de todo sea premio
la mano de Claridiana.
REY
Habla en todo, y no hables de eso.
GIGES

 (Aparte.) 

¡Qué escuché!
FILOCLES
Pues aun con toda
tu dureza no resuelvo 425
verter de ti y de los tuyos
la sangre y con un asedio
haré, para persuadirte,
mis frases de sus lamentos.
Tarde en morir esa ingrata 430
pues los reyes, los postreros
son al cuchillo del hambre
y en miserables ejemplos
venza la necesidad
a quien no le obliga el ruego. 435

 (Vase.) 

VOCES

 (Dentro.) 

¡No nos dejes perecer!
REY
¡Morid todos, pues yo muero!
VOCES

 (Dentro.) 

¡Clemencia!...
FILOCLES

 (Dentro.) 

No la esperéis
por más que digan los ecos:
MÚSICA
Piedad, invicto Filocles, 440
clemencia, que en nobles pechos
teñir la victoria en sangre
es venganza y no es trofeo.
CLARIDIANA
Padre...

 (Vase.) 

REY
Vuélvete a tu tienda.
ARSIDAS
Señor...

 (Vase.) 

REY
Ve a guardar tu puesto.
445
MELICERTA
Tío...

 (Vase.) 

REY
No me hables palabra.
NICANDRO
Mi rey...

 (Vase.) 

REY
A ninguno atiendo.
PALETILLA
¿Ni a mí tampoco?

 (Vase.) 

REY
¡Huye loca!
TAMBOR
Pues también yo

 (Vase.) 

REY
¡Vete, necio!
SUMESFUIT
Yo... pero, ¡a qué he de llegar! 450
si me ha de decir lo mismo.

 (Vase.) 

GIGES
Ea, poderosa magia,

 (Aparte.) 

para ahora son tus efectos.
REY
Solo he quedado y pues no hay
a mi suerte otro remedio 455
y, tal vez, debe tomarse
del enemigo el consejo,
abran la puerta a mi alivio
los filos de aqueste acero.
Muera yo...
 

(Arranca la espada y pone la guarnición en el suelo. Vase a arrojar sobre la espada y le detiene GIGES.)

 
GIGES
¡Detente, rey!
460
REY
¿Quién eres, hombre? ¿Qué es esto?
¿Por dónde has venido que,
sin saber cómo, te encuentro,
para estorbarme que muera,
entre mi espada y mi pecho? 465
GIGES
Soy quien que triunfes desea,
pero no ha de ser muriendo,
que las desesperaciones
son muy cobardes esfuerzos.
REY
Pues, ¿qué he de hacer, asediado, 470
sin gente, sin alimento,
y sin esperanza?
GIGES
Hallarlo
todo en el favor del Cielo.
REY
¿Cómo, hombre, deidad o asombro?
GIGES
De esta suerte.
REY
Favor, Cielos,
475
que a tan extraño prodigio
pasmado y absorto quedo.
 

(Bajan los rápidos y suben los escotillones. Armamento y tiendas. Han descendido en seis arrojos seis soldados, con armas, capacetes, con plumas, petos, espaldares y lanzas. Por el medio el alférez. Y al mismo tiempo han subido por siete escotillones otros seis soldados y un TAMBOR. El foro se ha abierto y se ven graduadas dos líneas de Infantería, con picas, tambores y pífanos y atraviesan el tablado varios vivanderos con cestones de pan, verduras, frascos de vino, carneros al cuello. Hombres y mujeres y se tocan clarines y cajas.)

 
SOLDADOS
¡Caudales, gran rey de Lidia,
viva, y mueran los magnesios!
GIGES
¡Ea, señor, ya hay socorro, 480
ya puedes triunfar viviendo!
VOCES

 (Dentro.) 

¡Al arma, que nuestro campo
de escuadrones se ha cubierto
no conocidos!
SALEN TODOS
¡Señor,
gran novedad!
REY
¡Suspendeos,
485
que todo es en favor mío!
TAMBOR, MELICERTA y ARSIDAS
¡Qué admiración!
CLARIDIANA, NICANDRO y PALETILLA
¡Qué portento!
CLARIDIANA
¿Qué deidad, señor, movida
de nuestro incesante ruego,
te ampara?
REY
No sé, hija mía,
490
pues sólo sé que es el medio
ese admirable zagal
por quien la vida queriendo
quitarme yo a mí, dos vidas,
en ser y en honor, me ha vuelto. 495
SUMESFUIT

 (Aparte.) 

Ya empieza a mediar mi amo,
que empieza a ser embustero.
TODOS
¿Quién eres, joven?
GIGES
Un hombre
en el que no hay más misterio
que una ciencia no adquirida. 500
De mí no sabréis más que esto;
y así, fuertes capitanes,
pues cobrado el desaliento
de su flaqueza, el socorro
de víveres les da esfuerzos; 505
¡id y juntad las reliquias
de ese ejército deshecho!
Tú, mi señor y rey,
las tropas que te presento
ve acaudillando a su testa 510
que tú vencerás muy luego.
¡Heroicos soldados, giren
los tafetanes al viento
y del pífano y la caja
aturda al contrario el eco! 515
¡Marchad en orden, marchad!
ARSIDAS
Tan pronto, como suspensos...
NICANDRO
Tan firmes, como asombrados...
LOS 2
Entrambos te obedecemos.
REY
Yo también, pues al que juzgo 520
alto celestial decreto,
no hay resistencia. Vosotros
os retirad.
GIGES
Yo me quedo
a dejarlas en seguro,
señor.
REY
Es de mi aprecio
525
esa atención.
GIGES
Lo ya visto
acredita lo que emprendo.
REY
Ya lo discurro, marchad.
 

(Al son del pífano y las cajas entran marchando los soldados y delante ARSIDAS y NICANDRO y detrás el REY.)

 
TAMBOR
¡Adiós, retazo del Cielo!
PALETILLA
¿Dónde caminas, Tambor? 530
TAMBOR
Donde me horaden el cuero
por defenderte.
PALETILLA
Eso es
írsele al tambor el cuero.
SUMESFUIT
Ésta, de este cuyo es trapo;
yo la atraparé si puedo. 535
MELICERTA
¿Quién será este joven, prima?
CLARIDIANA
Ahora lo averiguaremos.
GIGES

 (Aparte.) 

Oye Sumesfuit.
SUMESFUIT
Amo mío.
GIGES
¡Cuidado y guardar silencio
sin hablar de la sortija, 540
que te pesará!
SUMESFUIT
Te ofrezco
que me lleve el Sastre Zorro,
si jamás tocare en ello.
CLARIDIANA
Galán prodigioso, joven
que hoy tan extraños portentos 545
habéis obrado, ¿quién sois?
GIGES
El traje lo está diciendo:
un zagal de vuestros campos,
guarda de vuestros corderos,
donde yo soy el perdido 550
y los ganados ellos.
MELICERTA
¿Perdido?
GIGES
Y con harta causa.
MELICERTA
¿Por quién?
GIGES
Yo, y mi pensamiento,
andamos por ignorarlo
porque aún es culpa el saberlo. 555
CLARIDIANA
Lo que a nosotras nos debe
tocar no es inquirir eso,
sino es qué deidad ha sido
quien os trajo a ser remedio
de nuestros males.
GIGES
Es una
560
que juzgo que la estoy viendo.
PALETILLA

 (Aparte.) 

Esto lo dice por mí,
¡ah, pícaro zagalejo!
SUMESFUIT

 (Aparte.) 

Ya el secreto me joroba.
MELICERTA
¿Viéndola estáis?
GIGES
Yo lo creo,
565
calidad de lo divino
es ser espíritu bello,
a unos visible y no a todos.

 (Prevenido el árbol donde sube el galán.) 

CLARIDIANA
Eso yo te lo concedo.
GIGES
Es que lo que miro tiene, 570
entre un todo tan perfecto,
tal espíritu, que roba
cuanto quiere, no queriendo.
CLARIDIANA
Eso parece que es hurto.
GIGES
No señora, que es obsequio. 575
MELICERTA
Quien tan delgado discurre,
que no es un pastor es cierto.
CLARIDIANA
Seáis lo que fuereis, desde hoy
agradecida estar debo
a vuestro socorro.
GIGES
Aprisa
580
me habéis premiado.
CLARIDIANA
Y el veros
en el traje deseara
de lo que estoy presumiendo
que sois, si no sois enigma
que se oponga a este deseo. 585
GIGES
No, señora, un pastor soy,
esto es lo seguro, pero
seré cuanto vos quisiereis
como queráis...
CLARIDIANA
¿Qué?
GIGES
...saberlo.
CLARIDIANA

 (Aparte.) 

¡Eso sí, corazón mío! 590
vete a espacio que te temo.
MELICERTA

 (Aparte.) 

¿Qué afecto, al ver a este hombre,
hay en mí, que desde luego
que le vi, me incliné a él?
Mas, qué discurso tan necio 595
si amo a Filocles. No hay duda
que es piedad, y no es afecto.
SUMESFUIT

 (Aparte.) 

¡Secreto de los demonios!
no me encosquilles el pecho
que no me preguntan nada. 600
CLARIANA
Razón es nos retiremos.
MELICERTA
Sí, prima mía

 (Caja y clarín.) 

VOCES

 (Dentro.) 

¡Arma, guerra!
CLARIANA
Mas aquí se oyen los ecos
de la trabada batalla
entre lidios y magnesios. 605
¡Quién, no obstante lo que he visto,
supiera si corre riesgo
mi padre!
GIGES
¡A saberlo voy!
MELICERTA y CLARIDIANA
¡Pastor!
GIGES
Adiós, que ya vuelvo.

 (Vuela en una canal, que será un tronco, compañero de otro que está enfrente.) 

MELICERTA y CLARIDIANA
¡Otro prodigio!
PALETILLA
¡Otro asombro!
610
SUMESFUIT
Y aun otros mil y quinientos,
que la sor... (Aparte.)  ¡maldita seas
lengua, que te ibas saliendo!
CLARIDIANA
Ven acá, ¿tú no te llamas
Sumesfuit?
SUMESFUIT
De verbo ad verbum.
615
CLARIDIANA
¿Quién es tu amo?
SUMESFUIT
Un pastor.
MELICERTA
¿Y su nombre?
SUMESFUIT
Es nombre griego
CLARIDIANA
¿Pues cómo se llama?
SUMESFUIT
Giges.
PALETILLA
¡Giges!, a gargajo seco
suena, pues se está nombrando 620
como que se está escupiendo.
CLARIDIANA
¿Y qué empleo tenéis ambos?
SUMESFUIT
Guardar los ganados vuestros,
pues que son del rey Caudales,
vuestro padre, que por suegro 625
le anhelarán todos, porque
donde hay Caudales, hay yernos.
PALETILLA
Señoras, no le creáis,
que este vejetillo es cuerpo
de verdades.
SUMESFUIT
¿Por qué, perla?
630
PALETILLA
Porque te las guardas dentro
y echas fuera las mentiras
en cuanto vas respondiendo.
CLARIDIANA
Pagáraslo con la vida,
si me mientes.
SUMESFUIT
Enterretur.
635
MELICERTA
¿Cómo hace aquestos prodigios,
siendo pastor?
SUMESFUIT
Ese cuento
a la Historia, que le trae
Heródoto, cuando menos;
que el ingenio no escribiera 640
dislates sin fundamento.
VOCES

 (Dentro.) 

¡Victoria, Lidia, victoria!
ARSIDAS

 (Dentro.) 

¡Cantad, al monarca nuestro,
el triunfo!
MELICERTA
¡Oh, qué gozo, prima,
que nuestras huestes vencieron! 645
CLARIDIANA
¡Ay pastor, hombre o deidad,

 (Aparte.) 

en qué obligación me has puesto!
MÚSICA

 (Dentro.) 

En hora felice
se inflamen los vientos
de aplausos al alto 650
monarca supremo
que a Lidia liberta
de su cautiverio.

 (Caja y clarín.) 

UNOS

 (Dentro.) 

¡Triunfe el rey Caudales!
OTROS
 (Dentro.)  ¡Viva
Lidia!
TAMBOR

 (Sale.) 

Triunfe, que no es nuevo,
655
porque los caudales
han triunfado en todos tiempos.
PALETILLA
Vencimos, Tambor.
TAMBOR
Vencimos.
PALETILLA
Díme, ¿cuántos agujeros
traes de la guerra?
TAMBOR
Los mismos
660
que llevé, que todos ellos
los traigo, amiga, muy sanos.
SUMESFUIT
¡Quién te viera hecho un harnero!
 

(Salen el REY, soldados, ARSIDAS y FILOCLES, preso.)

 
REY
Heroicos valientes lidios,
ya el enemigo deshecho, 665
el que cantó como triunfo
le llora como escarmiento.
Melicerta, Claridiana,
que no dilatéis, os ruego,
abrazarme, pues vencido 670
por disposición del Cielo,
el que os amagó tan libre,
llega a vuestras plantas preso.
FILOCLES
Te engañas, gran rey, te engañas,
que si de ese ingrato objeto 675
me impusieran las cadenas,
su perfección y su ceño,
no quiero que la Fortuna
blasone de haber dispuesto
que se declare cautivo 680
quien ya estaba prisionero.
ARSIDAS

 (Aparte.) 

¡Qué esto oiga y que mi rencor
no me apure el sufrimiento!
CLARIDIANA
En verdad que, a no haber sido
por ese noble mancebo, 685
ruina fuera lo que es hoy
cortés lisonja.
REY
Es bien cierto.
NICANDRO

 (Sale.) 

Ya, gran señor, los contrarios
van en fuga y van siguiendo
su alcance los tuyos.
REY
Hombre
690
que generoso instrumento
de mi libertad has sido,
hasta ahora no ha habido tiempo
de obligarte a que me digas
quién eres.
GIGES
Un pastor vuestro.
695
MELICERTA
Giges dicen que es su nombre.
GIGES
 (A SUMESFUIT.) ¡Tú lo has dicho ya!
SUMESFUIT
Concedo.
REY
¿Giges, el pastor valiente
a quien la guarda encomiendo
de mis ganados? ¿Pues cómo? 700
¿De qué forma, o con qué medios,
esto ejecutas?
GIGES
No sé.
REY
Bien puedes hablar sin miedo.
GIGES
No lo he conocido nunca.
REY
Mira, que yo estoy resuelto 705
a que lo digas.
GIGES
Y yo
a obedecer, mas no puedo.
REY
¿Por qué?
GIGES
No sabré decirlo.
REY
Ni yo quiero ya saberlo,
que esa es mucha rebeldía 710
con tu rey y con tu dueño.
Y pues un pastor, no más,
te hallo, bastará por premio,
ya que mis ganados guardas,
hacerte mayoral de ellos, 715
habiendo de conformar
el honor con el sujeto.
GIGES
¡Oh, pasados beneficios,

 (Aparte.) 

que hacéis ingratos tan presto!
CLARIDIANA
La entrada franca en Palacio 720
tendréis, que al merecimiento
de tan supremos servicios
esto corresponde... pero,
con una condición sola.
GIGES
Decidla, que yo os prometo 725
cumplirla.
CLARIDIANA
Con que yo sepa
los reservados misterios
que le calláis a mi padre.
GIGES
Mirad...
CLARIDIANA
No tiene remedio.
MELICERTA
A solo el fin de estimar 730
es el ansia de conoceros.
GIGES
El más infeliz dichoso
soy.
SUMESFUIT

 (Aparte.) 

No me mires al sesgo,
que no he dicho más.
REY
Filocles.
FILOCLES
¿Señor?
REY
Venid, que no intento,
735
si os excedo en lo feliz,
imitaros lo soberbio.
más que prisión, hospedaje
tendréis en mí y en mi reino,
quedando en cuanto a partidos 740
ambos a dos satisfechos.
FILOCLES
Sin uno, no puede ser.
REY
Yo no dispongo en lo ajeno;
adiós pastor.

 (Vanse.) 

GIGES
Él os guarde,
señor, por siglos eternos. 745
ARSIDAS
Tenedme por vuestro amigo,
que serlo desde hoy protesto.
NICANDRO
Lo mismo os digo.
GIGES
Mal puede
mi humildad corresponderos
a tantas honras.
 

(Vanse ARSIDAS y NICANDRO .)

 
MELICERTA
Yo, Giges,
750
que no seáis, voy sintiendo,
persona en quien se coloquen
los honores y los puestos.

 (Vase.) 

GIGES
¡Qué le hemos de hacer, paciencia!
CLARIDIANA
Mirad, que yo voy en eso. 755
GIGES
¿Y si no pudiere ser?
CLARIDIANA
Perderéis lo que no pienso
que he de poder yo decirlo

 (Clarín.) 

ni tampoco vos creerlo.

 (Vase.) 

GIGES
Mucho me estrechas, Fortuna. 760
PALETILLA
Adiós pastorcillo, tierno
con las mozas.
GIGES
Es verdad.
PALETILLA
Y si, con tus regodeos,
te ensanchas, por mí, hijo mío,
bien puedes ponerte hueco, 765
porque tienes una cara...
GIGES
... ¿De qué?...
PALETILLA
... de pastel de a medio.

 (Vase.) 

 (Cupidillos y selva.) 

SUMESFUIT
Mas que me birla la moza
este amo faramallero.
TAMBOR
Vamos, que te descarrías, 770
que todos se van diciendo:

 (Vase.) 

VOCES

 (Dentro.) 

¡Viva el invicto Caudales,
viva el gran monarca nuestro!
MÚSICA
En hora felice
se inflamen los vientos 775
de aplausos al alto
monarca supremo
que a Lidia liberta
de su cautiverio.
 

(Corre SUMESFUIT.)

 
GIGES
¿De quién huyes, Sumesfuit? 780
SUMESFUIT
De nadie. Háblame de lejos.
GIGES
Si has dicho sólo mi nombre,
seguro estás.
SUMESFUIT
El braguero
se me rompa cuando vaya
a empezar un galanteo, 785
si he dicho otra cosa.
 

(Sacabuches y donde baja VENUS, prevenidos.)

 
GIGES
Basta,
que eres leal.
SUMESFUIT
Más que un pecho.
GIGES
Pues, vete de aquí.
SUMESFUIT
Sí haré.

 (Vase.) 

GIGES
¡Ah de las ninfas del viento!
MÚSICA

 (Dentro.) 

¿Quién llama?
GIGES
Quien saber quiere
790
cuánto, a la deidad de Venus,
le debe un amor que es fino
y desgraciado y os ruego
le pidáis (si es que la magia
tiene en vosotras imperio) 795
supla en mí lo que me falta
para el triunfo que pretendo.

 (Cartabones.) 

 

(Aparécese la más bella y hermosa mutación que se pueda, que ha de ser la mansión de VENUS, y descienden cuatro balancines, tirados de varias aves, como son águilas, pavones, cisnes y garzas. Y en el centro una mansión hermosa en donde ha de estar un bello carro tirado de palomas en alambres, en él baja la diosa VENUS. Y se halla en el tablado, subiendo en el escotillón del medio, una mesa con dos velas y en ella un azafate de plata, con un vestido rico, a la romana, penacho y todos los requisitos. Y la rueda de Cupidillos está en movimiento circular incesante.)

 
MÚSICA
Ya rasga obediente la esfera del aire

 (Baja VENUS.) 

sus vagos hermosos flamígeros velos
y en trono volante tus voces escucha 800
la hija del agua, la madre del fuego.
VENUS
¡Valeroso Giges!
GIGES
Norte
de los humanos afectos,
pues sin amor fuera un caos
de horrores el Universo, 805
favoréceme.
VENUS
Ya sólo
de tu conjuro el precepto
me conduce, que algún día
sabrás las causas que tengo
para procurar hacerte 810
dichoso, desvaneciendo
de las iras de Diana
los fatídicos decretos.
Ninfas, vestidle en el traje
que pide su nacimiento. 815
GIGES
¿Mi nacimiento? ¿Pues quién
soy yo?
VENUS
No debes saberlo,
hasta que el tiempo lo diga.
GIGES
Todo alivio es del tiempo.
VENUS

 (Canta.) 

El pellico desecha 820
COPLA 1.ª
que tiene riesgo
el vestir de inocencias
los sentimientos.
NINFAS

 (Cantan a 4.) 

Guárdate de eso,
que con ser cauteloso 825
serás discreto.
VENUS

 (Canta.) 

Viste en peto y en manto
COPLA 2.ª
de hombros y pecho
los que siendo resguardos
no serán peso. 830
NINFAS

 (Cantan a 4.) 

Dice un concepto
que de los prevenidos
se hacen los cuerdos.
VENUS

 (Canta.) 

Estos rizos que al rostro,
COPLA 3.ª
que al rostro sirven de cerco, 835
mandan traigas en orden
tus pensamientos.

 (La peluca.) 

NINFAS

 (Cantan a 4.) 

Cuenta con ellos,
que es razón ser altivos,
mas no soberbios. 840
VENUS

 (Canta.) 

La cabeza te adornen
COPLA 4.ª
gasas del viento,
porque suelen sus dichas
cogerse al vuelo.

 (El penacho.) 

EL 4

 (Canta.) 

No ames con miedo, 845
que de los perezosos
se hacen los necios.
VENUS
Ya estás en distinto traje
y no sólo te concedo
este bien, sino el idioma 850
armónico y halagüeño
que es el que hablan los dioses,
para que al dulce embeleso
de voz, ingenio y presencia
vayas tus dichas tejiendo 855
GIGES
¡Oh, gran madre del amor,
cuántas finezas te debo!
VENUS
Antes están merecidas...
GIGES
¿De quién?...
VENUS
... del que yo reservo
nombrarte, usa del anillo 860
que tuvo guardado el Cielo
para ti.
GIGES
¿Pues no fue acaso
el hallarle?
VENUS
No, por cierto.
GIGES
No te ausentes sin sacarme
de tantas dudas.
 

(Al retornelo, empieza a subir la [ilegible]2 de en medio.)

 
VENUS
Bien presto
865
saldrás de ellas, y ahora basta
saber que cuando me ausento...
ELLA y la MÚSICA
Ya rasga obediente la esfera del aire
sus va gos hermosos flamígeros velos
y en trono volante sus voces escucha 870
la hija del agua, la madre del fuego.
 

(Desaparece todo, selva corta.)

 
SUMESFUIT

 (Sale.) 

¡Señor!
GIGES
Sumesfuit, ¿qué quieres?
SUMESFUIT
Ay qué chiste, ¿quién te ha puesto
de petimetre a la griega?
Ven, que en los raros portentos 875
de mi vida espero sea
de muchos sabios proverbio...
SUMESFUIT
... ¿Quién?...
GIGES
... el anillo de Giges
en los siglos venideros.
Repitiendo para aplauso 880
de la deidad que venero:
ÉL y EL 4
Ya rasga obediente la esfera del aire
sus vagos hermosos flamígeros velos
y en trono volante sus voces escucha
la hija del agua, la madre del fuego. 885
 

(Con la repetición se cubre todo y se da fin.)

 

IndiceSiguiente