Resultados de búsqueda (31)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
La poesía francesa contemporánea / Ricardo Gullón - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gullón, Ricardo, 1908-1991
- Portales:
-
Ricardo Gullón
Visitar sitio web
| Figuras del Hispanismo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Instituto de Cooperación Iberoamericana
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 20º -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
La poesía
francesa contemporánea
-
La poesía francesa contemporánea
Ricardo Gullón
—328→
Hacen mal quienes
juzgan la literatura
-
Quedan todavía, para honor de Francia y para honor del
hombre, poetas fieles a la poesía.
-
Después del surrealismo y de la poesía pura, se
dibujan otras líneas de avance, tendencias de
integración
-
Siguiéndolas con mayor o menor
fidelidad, marchan poetas cuyo talento no ofrece ya, para el
catador de poesía
-
fueron
traducidas al español por Leopoldo Rodríguez Alcalde,
autor de una excelente Antología de la poesía
-
La guerra
contribuyó a renovar la poesía francesa.
Renovación en profundidad tanto como en anchura.
-
La poesía empieza
donde la propaganda acaba: donde la propaganda empieza, se
volatiliza la poesía.
-
de citar
otros excelentes poetas que junto a los cuatro mencionados aseguran
la continuidad de una poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Neruda y la poesía francesa / Luis Sáinz de Medrano Arce - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Sáinz de Medrano, Luis, 1928-2012
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Pablo Neruda
Visitar sitio web
| Portal Nacional Chile
Visitar sitio web
| Luis Sáinz de Medrano Arce
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía chilena Siglo 20º - Historia y crítica | Poesía francesa Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Neruda, Pablo (1904-1973) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Neruda y la poesía francesa
-
Neruda, «Infancia y poesía», en Obras completas, t. I, p. 35.
7
P.
-
Retrocediendo en el tiempo encontramos otra figura de la poesía francesa por quien Neruda se sintió vivamente
-
Sobre esta transformación, frustrada apenas apuntada, de la poesía de Isidoro Ducasse, insiste Neruda
-
Lautréamont proyectó una nueva etapa, renegó de su rostro sombrío y escribió el prólogo de una nueva poesía
-
pensar inmediatamente en los abundantes textos nerudianos en los que se formula un repudio similar de la poesía
-
Lautréamont proclamó en el mismo texto su deseo de volver su poesía hacia más constructivos horizontes
-
mezcla de vivencias literarias y de experiencias personales cuando aparece
«le beau navire» en la poesía
-
Breton fue trotskista, y por tanto Neruda, comunista, tenía que combatirlo a toda costa» («Sobre la poesía
-
enemistades literarias (1940) donde lo compara con Alberti en razón de su común apasionamiento por la poesía
-
Y luego, como es sabido, escribe extensos libros en prosa y su poesía es la más bella del idioma de Francia
-
ruptura producida entre Bretón y Aragón, debida, como señala Guillermo de Torre, a haber plegado éste su poesía
-
El citado Loveluck ha recordado la avidez con que Neruda devoraba la antología La poesía francesa moderna
-
fue presentida por el poeta mientras vivía, habría sido la causa determinante del nuevo rumbo de su poesía
-
«Yo me encerraba con la poesía / transportado al jardín de Albert Samain, / al suntuoso Henri Regnier
-
No hemos hecho sino abrir una página del inventario de relaciones de Neruda con la poesía francesa, una
-
Con esto está dilucidando su propia postura en cuanto, como señaló Amado Alonso, a la poesía de Neruda
-
Neruda y la poesía francesa
Luis Sáinz de Medrano Arce
Como bien ha señalado
-
Juan Loveluck,
«las relaciones de Neruda con la poesía francesa, iniciadas en los años de Temuco,
-
Neruda, Ididem, p. 385.
23
Amado Alonso, Poesía y estilo de Pablo Neruda, Buenos
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y poesía moderna. Un texto de Yves Bonnefoy / Patricia Martínez García - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Martínez García, Patricia
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Historia y crítica -- Traducciones
- Mat. aut.:
-
Bonnefoy, Yves -- Traducciones
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
TRADUCCIóN Y POESÍA MODERNA..
-
cornulgan sus primeros textos, Bonnefoy forma parte de lo que la crítica litera
ría ha dado en llamar "poesía
-
necesariamente, el análisis lingüístico y poético de sus textos, pues sólo ellos podrán desvelarnoslos, La poesía
-
lingüística de cualquier hablante, el discurso ana
lógico-irracional sobre el que se asienta gran parte de la poesía
-
dibujos de Miró, publicado
en Barcelona por la editorial Juventud S .A. en 1970.
(3) Entendemos por poesía
-
así
restituir el justo lugar que, a nuestro juicio, la prosodia merece
ocupar en la traducción de la poesía
-
correspondería en español con un verso de doce sílabas
cesurado a partir de la 5, muy poco usual en la poesía
-
Poética de la ruina que reniega de la práctica de la poesía como
proceso intelectual y matemático, como
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Notas sobre los temas simbolistas en "La poesía francesa moderna" de Enrique Díez-Canedo y Fernando Fortún / Pilar Gómez Bedate - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gómez Bedate, Pilar, 1936-
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía española Traducciones del francés | Poesía francesa Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (18
coincidencias encontradas)
-
-
NOTA SOBRE LOS TEMAS SIMBOLISTAS E N LA POESÍA
FRANCESA MODERNA D E ENRIQUE DÍEZ-CANEDO Y
F E R N A N
-
Gallego Roca en el trabajo con
que ha desbrozado buena parte de los caminos seguidos por la traducción de
poesía
-
extranjera en España en antologías y revistas (Poesía importada.
-
fue, junto con Juan Ramón Jiménez, uno de los mayores agentes de la modernización del lenguaje en la poesía
-
vinculación que le lleva a
ejemplificar en el poeta de Moguer su propia posición en la evolución de la
poesía
-
y La poesía francesa moderna,
hecha con Fernando Fortún en 1913 y corregida y aumentada desde Méjico
-
en
la edición de 1945- esta última ha sido decisiva en la formación del canon de la
poesía francesa entre
-
nosotros y su material es de primera importancia para
seguir la fortuna de la moderna poesía francesa
-
Este material habrá de ser puesto, evidentemente, en relación con las
traducciones de poesía francesa
-
mismo asunto y las "Clairières
dans le ciel" de.Francis Jammes en su nota sobre la reedición de La poesía
-
francoespañola, 5 (1991) y un extenso y detallado estudio de Manuel San
Miguel Hernández sobre "La poesía
-
Por otra parte, las relaciones de Juan Ramón Jiménez con la poesía
francesa han sido abordadas recientemente
-
la desnudez y espontaneidad que encontró en España Juan Ramón Jiménez, pero también, en Francia, la poesía
-
lo son
sino en comparación con sus Maestros, y señalar los temas y modos suyos representados en La poesía
-
expresado en el Prólogo) de "no omitir ningún nombre de los que
importan para fijar la evolución de la poesía
-
-1911) el
prestigio del Simbolismo había renacido y se había extendido la convicción de
que toda la poesía
-
Parmi les roses de ta robe,/ Trop lache
pour reconquerir/ Le royaume qu'on me dérobe.
95
amable poesía
-
Poesía importada.
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Facsimilar
- Título:
-
Les baisers, précédés Du moi de mai, poëme - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Dorat, Claude-Joseph, 1734-1780
- Portal:
-
Biblioteca de Catalunya
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Haia. París
- Materias:
-
Poesía francesa Siglo 18º | Poesía francesa S. XVIII
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Texto
- Título:
-
Jardines de Francia / Enrique González Martínez [recopilador y traductor] - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- México, Cultura, 1919
- Materia:
-
Poesía francesa -- Poesía francesa Traducciones del francés,Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
enfermo, a menudo
161
163
FEANCIS VIELE G R I F F I N
Canción
.
167
NOTAS .C.BITICAS
La moderna poesía
-
; elvélásifeisíno vivido de Samaíu, y llega así a lograr esa .tééSííJá que ca-.:
raeterizá hoy su .poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Texto
- Título:
-
El poeta moribundo / traducido de Lamartine por Rafael Pombo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lamartine, Alphonse de, 1790-1869
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Lamartine, Alphonse de (1790-1869) -- El poeta moribundo -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Texto
- Título:
-
Cuatro poemas traducidos por Eduardo Castillo / transcripción de Gustavo Adolfo Bedoya - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Samain, Albert Victor, 1858-1900
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Bogotá, 1905-1907
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
-
Samain, Albert Victor (1858-1900) -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Texto
- Título:
-
Jeorjina o Los espantos : leyenda original en cinco cantos / por Alfonso Lamartin - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lamartine, Alphonse de, 1790-1869
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Lamartine, Alphonse de (1790-1869) -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Texto
- Título:
-
La golondrina / de Lamartine; [traducción de Vicente Holguín] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lamartine, Alphonse de, 1790-1869
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Lamartine, Alphonse de (1790-1869) -- La golondrina -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Gullón, Ricardo, 1908-1991 4
- Lamartine, Alphonse de, 1790-1869 4
- Baudelaire, Charles, 1821-1867 2
- Bedoya Sánchez, Gustavo Adolfo 2
- Boileau Despréaux, Nicolas, 1636-1711 2
- Samain, Albert Victor, 1858-1900 2
- Albert-Birot, Arlette, 1930-2010 1
- Arencibia, Lourdes 1
- Atala García, Lili 1
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 1
- Dorat, Claude-Joseph, 1734-1780 1
- Florian, Jean-Pierre Claris de, 1755-1794 1
- Foullioux, Carolina 1
- Gómez Bedate, Pilar, 1936- 1
- Lafarga, Francisco, 1948- 1
- Martínez García, Patricia 1
- Matamoro, Blas, 1942- 1
- Pagni, Andrea 1
- Piquer, Alicia 1
- Sáinz de Medrano, Luis, 1928-2012 1
- Bedoya Sánchez, Gustavo Adolfo 2
- Arciniegas, Ismael Enrique, 1865-1938 1
- Bazán de Mendoza, Pedro, ca.1780-1835 1
- Berriozabal, Juan Manuel de, Marqués de Casajara, 1814-1892 1
- Casal, Julián del, 1863-1893 1
- Castillo, Eduardo, 1889-1938 1
- Delalain Nicolas-Augustin 1
- Díez-Canedo, Enrique, 1879-1944 1
- González Martínez, Enrique, 1871-1952 1
- Holguín, Vicente 1
- Lambert, Michel 1
- Madramany y Calatayud, Juan Bautista 1
- Orga, José de, 1738-1809 1
- Orga, Tomás de, 1740-1809 1
- Pombo, Rafael, 1833-1912 1
- Salazar, José María, fl. 1810 1
- Lamartine, Alphonse de (1790-1869) 4
- Samain, Albert Victor (1858-1900) 4
- Baudelaire, Charles (1821-1867) 2
- Hugo, Víctor (1802-1885) 2
- Valéry, Paul (1871-1945) 2
- Arciniegas, Ismael Enrique (1865-1938) 1
- Bello, Andrés (1781-1865) 1
- Berriozabal, Juan Manuel de, Marqués de ... 1
- Bonnefoy, Yves 1
- Casal, Julián del (1863-1893) 1
- Castillo, Eduardo (1889-1938) 1
- Cendrars, Blaise (1887-1961) 1
- González Martínez, Enrique (1871-1952) 1
- Lautréamont , Comte de (1846-1870) 1
- Neruda, Pablo (1904-1973) 1
- Tarkos, Christophe 1
- Voltaire (1694-1778) 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- La poesía francesa contemporánea / Ricardo Gullón - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gullón, Ricardo, 1908-1991
- Portales:
- Ricardo Gullón Visitar sitio web | Figuras del Hispanismo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Instituto de Cooperación Iberoamericana
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 20º -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- La poesía francesa contemporánea
- La poesía francesa contemporánea Ricardo Gullón —328→ Hacen mal quienes juzgan la literatura
- Quedan todavía, para honor de Francia y para honor del hombre, poetas fieles a la poesía.
- Después del surrealismo y de la poesía pura, se dibujan otras líneas de avance, tendencias de integración
- Siguiéndolas con mayor o menor fidelidad, marchan poetas cuyo talento no ofrece ya, para el catador de poesía
- fueron traducidas al español por Leopoldo Rodríguez Alcalde, autor de una excelente Antología de la poesía
- La guerra contribuyó a renovar la poesía francesa. Renovación en profundidad tanto como en anchura.
- La poesía empieza donde la propaganda acaba: donde la propaganda empieza, se volatiliza la poesía.
- de citar otros excelentes poetas que junto a los cuatro mencionados aseguran la continuidad de una poesía
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Neruda y la poesía francesa / Luis Sáinz de Medrano Arce - Registro bibliográfico
- Autor:
- Sáinz de Medrano, Luis, 1928-2012
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Pablo Neruda Visitar sitio web | Portal Nacional Chile Visitar sitio web | Luis Sáinz de Medrano Arce Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía chilena Siglo 20º - Historia y crítica | Poesía francesa Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Neruda, Pablo (1904-1973) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Neruda y la poesía francesa
- Neruda, «Infancia y poesía», en Obras completas, t. I, p. 35. 7 P.
- Retrocediendo en el tiempo encontramos otra figura de la poesía francesa por quien Neruda se sintió vivamente
- Sobre esta transformación, frustrada apenas apuntada, de la poesía de Isidoro Ducasse, insiste Neruda
- Lautréamont proyectó una nueva etapa, renegó de su rostro sombrío y escribió el prólogo de una nueva poesía
- pensar inmediatamente en los abundantes textos nerudianos en los que se formula un repudio similar de la poesía
- Lautréamont proclamó en el mismo texto su deseo de volver su poesía hacia más constructivos horizontes
- mezcla de vivencias literarias y de experiencias personales cuando aparece «le beau navire» en la poesía
- Breton fue trotskista, y por tanto Neruda, comunista, tenía que combatirlo a toda costa» («Sobre la poesía
- enemistades literarias (1940) donde lo compara con Alberti en razón de su común apasionamiento por la poesía
- Y luego, como es sabido, escribe extensos libros en prosa y su poesía es la más bella del idioma de Francia
- ruptura producida entre Bretón y Aragón, debida, como señala Guillermo de Torre, a haber plegado éste su poesía
- El citado Loveluck ha recordado la avidez con que Neruda devoraba la antología La poesía francesa moderna
- fue presentida por el poeta mientras vivía, habría sido la causa determinante del nuevo rumbo de su poesía
- «Yo me encerraba con la poesía / transportado al jardín de Albert Samain, / al suntuoso Henri Regnier
- No hemos hecho sino abrir una página del inventario de relaciones de Neruda con la poesía francesa, una
- Con esto está dilucidando su propia postura en cuanto, como señaló Amado Alonso, a la poesía de Neruda
- Neruda y la poesía francesa Luis Sáinz de Medrano Arce Como bien ha señalado
- Juan Loveluck, «las relaciones de Neruda con la poesía francesa, iniciadas en los años de Temuco,
- Neruda, Ididem, p. 385. 23 Amado Alonso, Poesía y estilo de Pablo Neruda, Buenos
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y poesía moderna. Un texto de Yves Bonnefoy / Patricia Martínez García - Registro bibliográfico
- Autor:
- Martínez García, Patricia
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Historia y crítica -- Traducciones
- Mat. aut.:
- Bonnefoy, Yves -- Traducciones
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- TRADUCCIóN Y POESÍA MODERNA..
- cornulgan sus primeros textos, Bonnefoy forma parte de lo que la crítica litera ría ha dado en llamar "poesía
- necesariamente, el análisis lingüístico y poético de sus textos, pues sólo ellos podrán desvelarnoslos, La poesía
- lingüística de cualquier hablante, el discurso ana lógico-irracional sobre el que se asienta gran parte de la poesía
- dibujos de Miró, publicado en Barcelona por la editorial Juventud S .A. en 1970. (3) Entendemos por poesía
- así restituir el justo lugar que, a nuestro juicio, la prosodia merece ocupar en la traducción de la poesía
- correspondería en español con un verso de doce sílabas cesurado a partir de la 5, muy poco usual en la poesía
- Poética de la ruina que reniega de la práctica de la poesía como proceso intelectual y matemático, como
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Notas sobre los temas simbolistas en "La poesía francesa moderna" de Enrique Díez-Canedo y Fernando Fortún / Pilar Gómez Bedate - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gómez Bedate, Pilar, 1936-
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía española Traducciones del francés | Poesía francesa Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (18 coincidencias encontradas)
-
- NOTA SOBRE LOS TEMAS SIMBOLISTAS E N LA POESÍA FRANCESA MODERNA D E ENRIQUE DÍEZ-CANEDO Y F E R N A N
- Gallego Roca en el trabajo con que ha desbrozado buena parte de los caminos seguidos por la traducción de poesía
- extranjera en España en antologías y revistas (Poesía importada.
- fue, junto con Juan Ramón Jiménez, uno de los mayores agentes de la modernización del lenguaje en la poesía
- vinculación que le lleva a ejemplificar en el poeta de Moguer su propia posición en la evolución de la poesía
- y La poesía francesa moderna, hecha con Fernando Fortún en 1913 y corregida y aumentada desde Méjico
- en la edición de 1945- esta última ha sido decisiva en la formación del canon de la poesía francesa entre
- nosotros y su material es de primera importancia para seguir la fortuna de la moderna poesía francesa
- Este material habrá de ser puesto, evidentemente, en relación con las traducciones de poesía francesa
- mismo asunto y las "Clairières dans le ciel" de.Francis Jammes en su nota sobre la reedición de La poesía
- francoespañola, 5 (1991) y un extenso y detallado estudio de Manuel San Miguel Hernández sobre "La poesía
- Por otra parte, las relaciones de Juan Ramón Jiménez con la poesía francesa han sido abordadas recientemente
- la desnudez y espontaneidad que encontró en España Juan Ramón Jiménez, pero también, en Francia, la poesía
- lo son sino en comparación con sus Maestros, y señalar los temas y modos suyos representados en La poesía
- expresado en el Prólogo) de "no omitir ningún nombre de los que importan para fijar la evolución de la poesía
- -1911) el prestigio del Simbolismo había renacido y se había extendido la convicción de que toda la poesía
- Parmi les roses de ta robe,/ Trop lache pour reconquerir/ Le royaume qu'on me dérobe. 95 amable poesía
- Poesía importada.
- Formatos:
-
Resultado número:5 Facsimilar
- Título:
- Les baisers, précédés Du moi de mai, poëme - Registro bibliográfico
- Autor:
- Dorat, Claude-Joseph, 1734-1780
- Portal:
- Biblioteca de Catalunya Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Haia. París
- Materias:
- Poesía francesa Siglo 18º | Poesía francesa S. XVIII
- Formatos:
-
Resultado número:6 Texto
- Título:
- Jardines de Francia / Enrique González Martínez [recopilador y traductor] - Registro bibliográfico
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- México, Cultura, 1919
- Materia:
- Poesía francesa -- Poesía francesa Traducciones del francés,Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- enfermo, a menudo 161 163 FEANCIS VIELE G R I F F I N Canción . 167 NOTAS .C.BITICAS La moderna poesía
- ; elvélásifeisíno vivido de Samaíu, y llega así a lograr esa .tééSííJá que ca-.: raeterizá hoy su .poesía
- Formatos:
-
Resultado número:7 Texto
- Título:
- El poeta moribundo / traducido de Lamartine por Rafael Pombo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lamartine, Alphonse de, 1790-1869
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Lamartine, Alphonse de (1790-1869) -- El poeta moribundo -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
Resultado número:8 Texto
- Título:
- Cuatro poemas traducidos por Eduardo Castillo / transcripción de Gustavo Adolfo Bedoya - Registro bibliográfico
- Autor:
- Samain, Albert Victor, 1858-1900
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Bogotá, 1905-1907
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
- Samain, Albert Victor (1858-1900) -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
Resultado número:9 Texto
- Título:
- Jeorjina o Los espantos : leyenda original en cinco cantos / por Alfonso Lamartin - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lamartine, Alphonse de, 1790-1869
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Lamartine, Alphonse de (1790-1869) -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
Resultado número:10 Texto
- Título:
- La golondrina / de Lamartine; [traducción de Vicente Holguín] - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lamartine, Alphonse de, 1790-1869
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Lamartine, Alphonse de (1790-1869) -- La golondrina -- Traducciones españolas
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Gullón, Ricardo, 1908-1991 4
- Lamartine, Alphonse de, 1790-1869 4
- Baudelaire, Charles, 1821-1867 2
- Bedoya Sánchez, Gustavo Adolfo 2
- Boileau Despréaux, Nicolas, 1636-1711 2
- Samain, Albert Victor, 1858-1900 2
- Albert-Birot, Arlette, 1930-2010 1
- Arencibia, Lourdes 1
- Atala García, Lili 1
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 1
- Dorat, Claude-Joseph, 1734-1780 1
- Florian, Jean-Pierre Claris de, 1755-1794 1
- Foullioux, Carolina 1
- Gómez Bedate, Pilar, 1936- 1
- Lafarga, Francisco, 1948- 1
- Martínez García, Patricia 1
- Matamoro, Blas, 1942- 1
- Pagni, Andrea 1
- Piquer, Alicia 1
- Sáinz de Medrano, Luis, 1928-2012 1
- Bedoya Sánchez, Gustavo Adolfo 2
- Arciniegas, Ismael Enrique, 1865-1938 1
- Bazán de Mendoza, Pedro, ca.1780-1835 1
- Berriozabal, Juan Manuel de, Marqués de Casajara, 1814-1892 1
- Casal, Julián del, 1863-1893 1
- Castillo, Eduardo, 1889-1938 1
- Delalain Nicolas-Augustin 1
- Díez-Canedo, Enrique, 1879-1944 1
- González Martínez, Enrique, 1871-1952 1
- Holguín, Vicente 1
- Lambert, Michel 1
- Madramany y Calatayud, Juan Bautista 1
- Orga, José de, 1738-1809 1
- Orga, Tomás de, 1740-1809 1
- Pombo, Rafael, 1833-1912 1
- Salazar, José María, fl. 1810 1
- Lamartine, Alphonse de (1790-1869) 4
- Samain, Albert Victor (1858-1900) 4
- Baudelaire, Charles (1821-1867) 2
- Hugo, Víctor (1802-1885) 2
- Valéry, Paul (1871-1945) 2
- Arciniegas, Ismael Enrique (1865-1938) 1
- Bello, Andrés (1781-1865) 1
- Berriozabal, Juan Manuel de, Marqués de ... 1
- Bonnefoy, Yves 1
- Casal, Julián del (1863-1893) 1
- Castillo, Eduardo (1889-1938) 1
- Cendrars, Blaise (1887-1961) 1
- González Martínez, Enrique (1871-1952) 1
- Lautréamont , Comte de (1846-1870) 1
- Neruda, Pablo (1904-1973) 1
- Tarkos, Christophe 1
- Voltaire (1694-1778) 1