Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de Granada / Juan Valera - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Valera, Juan, 1824-1905
- Portal:
-
Juan Valera
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Librerías de A. Durán, 1864
- Materias:
-
Poesía española | Poesía árabe
- Mat. aut.:
-
Lahitte Ricard, Pedro
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (17
coincidencias encontradas)
-
-
se han escrito tantos documentos importantes
al conocimiento de nuestra historia, y tantos libros de
poesía
-
No se ha de extrañar, por lo tanto, que digan
unos que proviene del árabe nuestra poesía popular,
nuestro
-
sostengan otros, por el contrario, que en
árabe no hubo jamás nada parecido a nuestros
romances, y que la poesía
-
Entre los orientalistas alemanes que se han empleado en dar a
conocer la poesía arábiga, merece sin
-
esto no conviene,
como de costumbre, con otros arabistas españoles, y
más bien conviene con Dozy, la poesía
-
arábiga
es de una naturaleza erudita y aristocrática, esto
es, que no puede haber dado origen a nuestra poesía
-
fiel e
inteligible de los versos árabes, que el culteranismo,
considerado como un defecto en nuestra poesía
-
Los primores de la poesía árabe,
prosigue, son a veces tan superiores al alcance del
público, que con
-
frecuencia necesitan los mismos autores
escribir un comentario a su poesía, comentario indispensable
-
Curiosa virtud y diabólico adorno
de poetas y de poesía son estos de los árabes, si
hemos de fiarnos
-
Y sobre la poesía, apenas
sí conocemos por Casiri la vida y el nombre de algunos
poetas árabes españoles
-
Precede a esta
traducción del conde de Noroña, una del Discurso
sobre la poesía de los orientales, del
-
Jones es sumamente -34-
conciso y no da la menor noticia de la poesía nacional de la
España mahometana
-
Sólo contiene vagos elogios de la
poesía arábiga primitiva, que, según parece,
vale más que la posterior
-
Pero quienes han dado a conocer mejor en Europa la poesía de
los árabes, han sido, a nuestro entender
-
De
este género son la poesía sobre el arrullo de las
tórtolas silvestres, que guarda en sí la
melancolía
-
Ricard traduzca, lo cual es de la mayor
importancia para poder juzgar sobre una poesía extranjera.
- Formatos:
-
-
Leer obra
Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de Granada
Concordancias
Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de Granada
-
Resultado número:2
Audio
- Título:
-
Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de Granada [Audio] / Juan Valera - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Valera, Juan, 1824-1905
- Portal:
-
Juan Valera
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía española | Poesía árabe
- Mat. aut.:
-
Lahitte Ricard, Pedro
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de Granada / Juan Valera - Registro bibliográfico
- Autor:
- Valera, Juan, 1824-1905
- Portal:
- Juan Valera Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Librerías de A. Durán, 1864
- Materias:
- Poesía española | Poesía árabe
- Mat. aut.:
- Lahitte Ricard, Pedro
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (17 coincidencias encontradas)
-
- se han escrito tantos documentos importantes al conocimiento de nuestra historia, y tantos libros de poesía
- No se ha de extrañar, por lo tanto, que digan unos que proviene del árabe nuestra poesía popular, nuestro
- sostengan otros, por el contrario, que en árabe no hubo jamás nada parecido a nuestros romances, y que la poesía
- Entre los orientalistas alemanes que se han empleado en dar a conocer la poesía arábiga, merece sin
- esto no conviene, como de costumbre, con otros arabistas españoles, y más bien conviene con Dozy, la poesía
- arábiga es de una naturaleza erudita y aristocrática, esto es, que no puede haber dado origen a nuestra poesía
- fiel e inteligible de los versos árabes, que el culteranismo, considerado como un defecto en nuestra poesía
- Los primores de la poesía árabe, prosigue, son a veces tan superiores al alcance del público, que con
- frecuencia necesitan los mismos autores escribir un comentario a su poesía, comentario indispensable
- Curiosa virtud y diabólico adorno de poetas y de poesía son estos de los árabes, si hemos de fiarnos
- Y sobre la poesía, apenas sí conocemos por Casiri la vida y el nombre de algunos poetas árabes españoles
- Precede a esta traducción del conde de Noroña, una del Discurso sobre la poesía de los orientales, del
- Jones es sumamente -34- conciso y no da la menor noticia de la poesía nacional de la España mahometana
- Sólo contiene vagos elogios de la poesía arábiga primitiva, que, según parece, vale más que la posterior
- Pero quienes han dado a conocer mejor en Europa la poesía de los árabes, han sido, a nuestro entender
- De este género son la poesía sobre el arrullo de las tórtolas silvestres, que guarda en sí la melancolía
- Ricard traduzca, lo cual es de la mayor importancia para poder juzgar sobre una poesía extranjera.
- Formatos:
-
-
Leer obra Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de GranadaConcordancias Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de Granada
-
-
Resultado número:2 Audio
- Título:
- Orientales : colección de poesías traducidas directamente del arábigo en verso castellano, por D. Pedro Lahitte Ricard, catedrático sustituto de lengua árabe en la Universidad de Granada [Audio] / Juan Valera - Registro bibliográfico
- Autor:
- Valera, Juan, 1824-1905
- Portal:
- Juan Valera Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía española | Poesía árabe
- Mat. aut.:
- Lahitte Ricard, Pedro
- Formatos: