Resultados de búsqueda (3)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducir con moralidad (para fracasar): de la "Angèle" de A. Dumas al "Ernesto" de J. E. Hartzenbusch / Antonietta Calderone - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Calderone, Antonietta
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Dumas, Alexandre (1802-1870) -- Àngele -- Traducciones españolas
| Hartzenbusch, Juan Eugenio (1806-1880) -- Ernesto
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Pablo Cabanas, en aquellos
contados casos tuvo que ser determinante si en ella Hartzenbusch
publicó la poesía
-
revista fue total o casi totalmente esporádica), que publicó una parte de
su leyenda poética Isabe\, y la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Otra vez Grimaldi: Bouilly, Ducange y "La huérfana de Bruselas" (1825) / David T. Gies - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gies, David Thatcher, 1945-
- Portales:
-
Asociación Internacional de Hispanistas (AIH)
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Bouilly, Jean-Nicolas (1763-1842) -- El abate l'Epée y el asesino, ó, La huérfana de Bruselas : drama de espectáculo en tres actos -- Traducciones españolas
| Ducange, Victor (1783-1833) -- El abate l'Epée y el asesino, ó, La huérfana de Bruselas : drama de espectáculo en tres actos -- Traducciones españolas
| Grimaldi, Juan de (1796?-1872) -- El abate l'Epée y el asesino, ó, La huérfana de Bruselas : drama de espectáculo en tres actos -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
traductores que o no sabían francés muy bien (Grimaldi es
nativo) o tuvieron que transformar prosa en poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Cómo "Paul Jones" se convirtió en "Pablo el Marino" / Marta Giné - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Giné, Marta
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Dumas, Alexandre (1802-1870) -- Paul Jones -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
la poésie et le fantastique aux auteurs de romans et de tragédies"
(1843: 383), se convierte en "la poesia
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 3 [Eliminar filtro]
- Literatura francesa -- Traducciones españolas 3 [Eliminar filtro]
- 2002 3 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducir con moralidad (para fracasar): de la "Angèle" de A. Dumas al "Ernesto" de J. E. Hartzenbusch / Antonietta Calderone - Registro bibliográfico
- Autor:
- Calderone, Antonietta
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Dumas, Alexandre (1802-1870) -- Àngele -- Traducciones españolas | Hartzenbusch, Juan Eugenio (1806-1880) -- Ernesto
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Pablo Cabanas, en aquellos contados casos tuvo que ser determinante si en ella Hartzenbusch publicó la poesía
- revista fue total o casi totalmente esporádica), que publicó una parte de su leyenda poética Isabe\, y la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Otra vez Grimaldi: Bouilly, Ducange y "La huérfana de Bruselas" (1825) / David T. Gies - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gies, David Thatcher, 1945-
- Portales:
- Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Bouilly, Jean-Nicolas (1763-1842) -- El abate l'Epée y el asesino, ó, La huérfana de Bruselas : drama de espectáculo en tres actos -- Traducciones españolas | Ducange, Victor (1783-1833) -- El abate l'Epée y el asesino, ó, La huérfana de Bruselas : drama de espectáculo en tres actos -- Traducciones españolas | Grimaldi, Juan de (1796?-1872) -- El abate l'Epée y el asesino, ó, La huérfana de Bruselas : drama de espectáculo en tres actos -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- traductores que o no sabían francés muy bien (Grimaldi es nativo) o tuvieron que transformar prosa en poesía
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Cómo "Paul Jones" se convirtió en "Pablo el Marino" / Marta Giné - Registro bibliográfico
- Autor:
- Giné, Marta
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Dumas, Alexandre (1802-1870) -- Paul Jones -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- la poésie et le fantastique aux auteurs de romans et de tragédies" (1843: 383), se convierte en "la poesia
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 3 [Eliminar filtro]
- Literatura francesa -- Traducciones españolas 3 [Eliminar filtro]
- 2002 3 [Eliminar filtro]