- 1 -
| | Ausente de su patria, desvalida, | | | | Medea finalmente repudiada | | | | al nuevo esposo dice: «¿El reino acaso | | | | no te deja un instante en que escucharla? | | |
|
- 2 -
| | Pues yo (me acuerdo bien) en algún
tiempo, |
5 | | | siendo también de Coleos soberana, | | | | tuve lugar para escuchar tus voces, | | | | cuando pediste auxilios a mi magia. | | |
|
- 3 -
| | Entonces fuera bien que de la mía | | | | cortasen el estambre las hermanas, |
10 | | | a cuyo arbitrio están de los mortales | | | | las vidas y las suertes encargadas. | | |
|
- 4 -
| | Entonces sí que hubiera bien Medea | | | | morir podido venturosa y casta; | | | | pues cuanto desde entonces ha vivido |
15 | | | todo ha sido ignominias y desgracias. | | |
|
- 5 -
| | ¡Ay de mí! ¡Oh, si
jamás a nuestros puertos | | | | del rico vellocino en la demanda | | | | impelidas de brazos juveniles | | | | llegado hubiesen quillas de Tesalia! |
20 | |
|
- 6 -
| | ¡Oh, si jamás hubiese visto Colcos
| | | | la grande Argo en Magnesia fabricada: | | | | ni tampoco gustado hubiese al Fasis | | | | la comitiva de la Grecia el agua! | | |
|
- 7 -
| | ¡Oh, si jamás tu rubia
cabellera, |
25 | | | tu gentileza y afectada gracia | | | | en el hablar, tan desmedidamente | | | | hubiesen agradado a aquesta incauta! | | |
|
- 8 -
| | ¡Oh, si (ya que hasta allí el no
visto buque, | | | | era fuerza arribase a nuestras playas, |
30 | | | y que en ellas los hombres atrevidos | | | | por mi daño también desembarcaran) | | |
|
- 9 -
| | Jasón, que ahora se olvida de Medea, | | | | sin sus medicamentos se empeñara | | | | contra aquellos volcanes que los toros |
35 | | | de retorcidos cuernos respiraban; | | |
|
- 10 -
| | y esparciese en los campos las semillas, | | | | de que tantos contrarios resultaran; | | | | para que así al agricultor causase | | | | la perdición y muerte su labranza! |
40 | |
|
- 11 -
| | ¡Oh, cuánta iniquidad,
cuánta perfidia | | | | contigo, oh alevoso, se acabaran!, | | | | y ¡oh, cómo así me hubiera libertado | | | | de un tropel de desdichas tan pesadas! | | |
|
- 12 -
| | Pero, pues suele ser tal vez deleite |
45 | | | servicios al ingrato echar en cara, | | | | no le quiero perder; sólo este gusto | | | | de ti no excusará ya mi venganza. | | |
|
- 13 -
| | Por orden de tu rey, que a Colcos quiso | | | | que tu armada inexperta navegara, |
50 | | | el pie pusiste alegre y venturoso | | | | en los felices campos de mi patria. | | |
|
- 14 -
| | Allí, entonces, Medea igual
carácter | | | | tenía que el que goza la que acabas | | | | de tomar por esposa; allí mi padre, |
55 | | | cuanto aquí el suyo, en glorias abundaba. | | |
|
- 15 -
| | A Éfira colocada entre dos mares | | | | domina éste; su imperio aquel dilata | | | | sobre el confín de la nevada Escitia | | | | por cuanto el Ponto por su izquierda baña. |
60 | |
|
- 16 -
| | Con gran benignidad Eeta admite | | | | en su palacio y corte la pelasga | | | | juventud, y ocupáis, aun siendo griegos, | | | | nuestras alcobas y pintadas camas. | | |
|
- 17 -
| | Entonces fue cuando te vi, y entonces |
65 | | | fue la primera vez que tu prosapia | | | | y descendencia supe; mi ruina | | | | desde entonces también fue principiada; | | |
|
- 18 -
| | pues verte y perecer fue todo a un tiempo, | | | | y el arder en incendios que ignoraba, |
70 | | | como suelen tal vez las secas teas | | | | de los potentes dioses en las aras. | | |
|
- 19 -
| | A la elegancia de tu cuerpo hermoso | | | | la fuerza de mi estrella se agregaba, | | | | para perderme; y el haber quedado |
75 | | | al contemplarte ciega y deslumbrada; | | |
|
- 20 -
| | y bien debiste, ingrato, de advertirlo; | | | | pues ¿quién podrá ocultar de amor la
llama, | | | | siendo de índole tal que con señales | | | | tan violentas se explica y se declara? |
80 | |
|
- 21 -
| | La condición te intiman entre tanto | | | | de que con el arado sujetaras, | | | | desconocido, de los fieros toros | | | | las cervices indómitas y bravas; | | |
|
- 22 -
| | de los toros, sagrado don de Marte, |
85 | | | terribles, mucho más que por sus astas, | | | | por su respiración que el aire en torno | | | | en voraces hogueras transformaba. | | |
|
- 23 -
| | Sólido bronce eran sus pies; de bronce
| | | | cóncavo su nariz horrenda armada, |
90 | | | denegrido y ahumado a los volcanes | | | | que en su abrasado anhélito atizaban. | | |
|
- 24 -
| | Esparcir por los campos ya labrados | | | | la ominosa semilla te se manda, | | | | con infausto sudor; labor inicua |
95 | | | de que naciesen bélicas campañas; | | |
|
- 25 -
| | las cuales contra ti, contra tu vida | | | | los congénitos dardos emplearan; | | | | mies desagradecida ciertamente | | | | al sudor y trabajo de sembrarla. |
100 | |
|
- 26 -
| | Engañar con algun arbitrio luego | | | | los importunos ojos de aquel guarda, | | | | negado siempre al sueño y al descanso, | | | | por último trabajo te faltaba. | | |
|
- 27 -
| | Tal fue el orden de Eeta. Sorprendidos, |
105 | | | oyéndole, quedáis; y conturbada | | | | la griega comitiva, abandonasteis | | | | banquete, mesa y bancos de escarlata. | | |
|
- 28 -
| | ¡Oh, cuán lejos entonces de tu idea
| | | | el dotal reino de Creusa estaba, |
110 | | | el nuevo suegro, de Creonte el grande | | | | la hermosa y opulenta mayorazga! | | |
|
- 29 -
| | Triste te partes, y húmedos mis ojos | | | | del llanto amargo que el dolor me causa | | | | te siguen; y con lengua tartamuda |
115 | | |
a Dios te dije en voz sumisa y baja. | | |
|
- 30 -
| | Al lecho me retiro malherida | | | | de mi pasión ardiente, y anegada | | | | en llanto pertinaz, amargo y grave, | | | | pasé la noche más penosa y larga. |
120 | |
|
- 31 -
| | Delante de los ojos me ponía | | | | mi triste fantasía acalorada | | | | los toros, las semillas ominosas | | | | y del fiero dragón la vigilancia. | | |
|
- 32 -
| | Si amor me incita, el miedo me reprime, |
125 | | | bien que el mismo temor aumentos daba | | | | a mi amor; cuando, siendo ya de día, | | | | veo, en mi cuarto entrar mi amada hermana. | | |
|
- 33 -
| | Descompuesta el cabello y en desorden, | | | | me encuentra mal cubierta y acostada, |
130 | | | y de recientes lágrimas bañado | | | | el lecho todo en forma extraordinaria. | | |
|
- 34 -
| | A los Minios me pide que socorra | | | | declarada por ellos; otro alcanza | | | | lo que ella pide. Yo a Jasón, ya entonces, |
135 | | | lo que ella me pedía destinaba. | | |
|
- 35 -
| | De carrascas y pinos una selva | | | | hay con tantas malezas intrincada | | | | y oscura, que aun apenas con los rayos | | | | del sol puede pie humano penetrarla. |
140 | |
|
- 36 -
| | Hay en ella, y está de largo tiempo, | | | | un suntuoso templo de Diana; | | | | y en él la efigie de la diosa de oro | | | | por extranjera mano fabricada. | | |
|
- 37 -
| | Bien creo que, después que me olvidaste,
|
145 | | | de ti menos no habrán sido olvidadas | | | | estas memorias; en el templo entramos, | | | | y tales en él fueron tus palabras: | | |
|
- 38 -
| | «La fortuna, oh Medea, te ha entregado
| | | | el arbitrio y poder, para que hagas |
150 | | | de mí a tu voluntad; mi muerte y vida | | | | en tus manos están depositadas. | | |
|
- 39 -
| | Harta satisfacción, ser poderoso, | | | | para perder a alguno, es al que agrada | | | | potestad semejante; el conservarme, |
155 | | | mayor sin duda hará tu gloria y fama. | | |
|
- 40 -
| | Por los graves peligros que me cercan, | | | | de que puedes librarme si te apiadas; | | | | por tu sangre y el numen de tu abuelo, | | | | que lo ve todo con sus luces claras; |
160 | |
|
- 41 -
| | por los semblantes tres, tres ministerios | | | | de Diana, y también por sus arcanas | | | | festividades, por aquellos dioses, | | | | si adora alguno más esta comarca; | | |
|
- 42 -
| | ten lástima de mí, doncella hermosa, |
165 | | | y de los míos; tus piedades hagan | | | | con beneficio tan indisoluble | | | | mi obligación, mi voluntad esclava. | | |
|
- 43 -
| | Y si no repugnares por ventura | | | | esposo de Grecia... (¡Oh esperanzas |
170 | | | falaces! ¿Cómo puedo prometerme | | | | tan mías las deidades soberanas?) | | |
|
- 44 -
| | este aliento y espíritu primero | | | | verás desvanecerse en tenues auras, | | | | que otra alguna en mi tálamo reciba, |
175 | | | ni de Jasón, si no eres tú, sea amada. | | |
|
- 45 -
| | Testigo sea de esta oferta mía | | | | Juno, a los sacros desposorios fausta, | | | | y esta diosa también, en cuyo templo | | | | de mármol los conciertos nuestros pasan». |
180 | |
|
- 46 -
| | Estas promesas y otras mil movieron | | | | a una doncella poco acostumbrada | | | | a infames artificios, y al engaño | | | | con que mi diestra con la tuya enlazas. | | |
|
- 47 -
| | Lágrimas derramaste al mismo tiempo. |
185 | | | ¡Posible es, que también ellas engañan!
| | | | Así yo, sin arbitrio y experiencia, | | | | víctima vine a ser de tus falacias. | | |
|
- 48 -
| | Unces los toros de los pies de bronce, | | | | sin que el fuego en tu cuerpo lesión haga, |
190 | | | y con la reja del arado corvo | | | | el suelo endurecido hiendes y aras. | | |
|
- 49 -
| | Repartes en el campo por semilla | | | | los dientes venenosos, que propagan | | | | soldados improvisadamente armados |
195 | | | de cortadores hierros y de adargas. | | |
|
- 50 -
| | Yo misma, que dispuse los remedios, | | | | sorprendida quedé, quedé pasmada, | | | | cuando los repentinos escuadrones | | | | armados vi de las nocivas armas. |
200 | |
|
- 51 -
| | Hasta que vi también, (¡oh
miserable | | | | suceso!) que los hombres que brotaba | | | | el suelo contra sí propios volvían | | | | el odio duro y la fraterna espada. | | |
|
- 52 -
| | Ya del dragón siempre despierto
forman |
205 | | | horrendo son el silbo y las escamas, | | | | y, barriendo la tierra con el pecho, | | | | larga señal en su camino estampa. | | |
|
- 53 -
| | ¿Dónde estaban entonces de esa
dote | | | | los tesoros? ¿De qué te aprovechaba |
210 | | | esa real esposa? ¿De qué el Istmo, | | | | que las aguas de dos mares separa? | | |
|
- 54 -
| | Yo aquella, que he llegado a parecerte | | | | bárbara ya, que ya me desamparas | | | | por pobre, y que he venido finalmente |
215 | | | a ser, como cruel, de ti infamada, | | |
|
- 55 -
| | con sueño por mis magias infundido | | | | burlé sus ojos de encendidas llamas, | | | | y te entregué seguro el vellocino, | | | | que como prueba del valor llevaras. |
220 | |
|
- 56 -
| | Traidora fui por ti a mi padre; el reino | | | | abandoné también por ti, y la patria; | | | | pues todo lo juzgué de precio corto | | | | cuando nuestra partida se aprestaba. | | |
|
- 57 -
| | Fue mi virginidad presa infelice |
225 | | | de un ladrón extranjero, y con mi cara | | | | madre fue abandonado juntamente | | | | por mí el amor de la mejor hermana. | | |
|
- 58 -
| | Pero no te dejé, oh hermano mío,
| | | | cuando a la infame fuga me entregaba; |
230 | | | éste es sólo el lugar, éste es el punto,
| | | | en que la pluma y el valor me faltan. | | |
|
- 59 -
| | Pues rehúsa escribir ahora la diestra
| | | | la atrocidad que para ejecutarla | | | | tuvo osadía. Entonces debí, hermano, |
235 | | | ser contigo también despedazada. | | |
|
- 60 -
| | No tuve miedo de entregarme luego, | | | | con ser mujer y ya con culpas tantas, | | | | (¿mas, qué pudiera sobre tanto exceso | | | | asustarme?) del mar a la inconstancia. |
240 | |
|
- 61 -
| | Oh justicia, oh deidades inmortales, | | | | bien fuera, que tuviésemos la paga | | | | allí los dos, purgando atroces hechos, | | | | su engaño él, yo mi necia confianza. | | |
|
- 62 -
| | Ojalá que arrojados a sus duros |
245 | | | escollos las Simplegades infaustas, | | | | despedazado hubiesen nuestros cuerpos, | | | | y que así nuestros huesos se mezclaran; | | |
|
- 63 -
| | o zozobrando en la rapaz corriente | | | | de Escila, el remolino nos tragara |
250 | | | por pasto de sus perros, pues que Escila | | | | a ingratos debe ser siempre contraria; | | |
|
- 64 -
| | o el monstruo, que vomita tantas veces | | | | cuantas sobre las ondas agitadas | | | | del golfo de Mecina, por sepulcro |
255 | | | nos diera el mar profundo de Trinacria. | | |
|
- 65 -
| | Libre y triunfante vuelves a los pueblos | | | | hemonios; y por prueba de tu hazaña | | | | en el augusto templo de tus dioses | | | | la piel dorada cuelgas y consagras. |
260 | |
|
- 66 -
| | No haré mención de Pelias y sus
hijas, | | | | a quienes hizo su piedad culpadas, | | | | ni de que dividieron de su padre | | | | los miembros con sus manos temerarias; | | |
|
- 67 -
| | pues, aunque otros este hecho me acriminen, |
265 | | | era fuerza que tú me le alabaras; | | | | tú, por quien yo me he visto tantas veces | | | | a hacer atrocidades obligada. | | |
|
- 68 -
| | Mas tuviste valor, esto no obstante... | | | | (aquí al dolor la explicación no iguala); |
270 | | | sí, tuviste valor, para decirme: | | | | «de la casa de Esón Medea salga». | | |
|
- 69 -
| | Salgo pues de tu casa como ordenas, | | | | de mis hijuelos dos acompañada, | | | | y de aquella pasión y amor ardientes, |
275 | | | que constantes me siguen y acompañan. | | |
|
- 70 -
| | Apenas salgo, a mis ojos llegan | | | | los himnos que a Himeneo se cantaban, | | | | y en los ojos me da, que el llanto inunda, | | | | el resplandor de las nupciales hachas. |
280 | |
|
- 71 -
| | Los versos del feliz epitalamio | | | | modula el son de la ingeniosa flauta, | | | | más ominosa para mí y más triste | | | | que la trompa más ronca y destemplada. | | |
|
- 72 -
| | No hice más que temer en los principios,
|
285 | | | no creyendo que tal maldad pasara; | | | | pero, ocupando el pecho todo un pasmo, | | | | hiela el aliento si la voz embarga. | | |
|
- 73 -
| | Numeroso concurso corre, y todos | | | | repiten Himeneo, Himeneo claman; |
290 | | | creciendo mi dolor y mi tormento | | | | al paso que se acerca la algazara. | | |
|
- 74 -
| | No faltó sin embargo en la familia | | | | quien llorase, si bien disimulaba | | | | el llanto; que hasta el más infame siervo |
295 | | | sentía darme nueva tan infausta. | | |
|
- 75 -
| | Además de que yo también entonces
| | | | prefería la duda y la ignorancia; | | | | bien que, como si cierto del mal fuese, | | | | triste y confuso el corazón estaba. |
300 | |
|
- 76 -
| | Cuando el menor acaso de tus hijos, | | | | o por ver del estrépito la causa, | | | | delante del umbral de aquella puerta | | | | de dobles hojas se coloca y para. | | |
|
- 77 -
| | «Huye, oh madre, de aquí:
Jasón mi padre, |
305 | | | dijo, en pompa nupcial a ver se alcanza, | | | | y cubierto de ropas de oro, guía | | | | los caballos que el alto carro arrastran». | | |
|
- 78 -
| | Con mis manos entonces en mi pecho | | | | mil golpes repetí, desmenuzadas |
310 | | | las ropas; ni los dedos en mi rostro | | | | lugar indultan de mi furia y rabia. | | |
|
- 79 -
| | La pena y el dolor a entrar corriendo | | | | por medio de las gentes me incitaba, | | | | y arrebatar de los compuestos rizos |
315 | | | de esa tu nueva esposa las guirnaldas. | | |
|
- 80 -
| | Yo no sé cómo puede contenerme
| | | | de que, así como estaba desgreñada, | | | | clamase: «mío es éste», y con mis
manos | | | | de en medio de los tuyos te sacara. |
320 | |
|
- 81 -
| | Oh padre, que ofendí tan atrozmente, | | | | oh patria, sin razón abandonada, | | | | alegraos; y, oh manes de mi hermano, | | | | tantas desdichas a aplacaros bastan. | | |
|
- 82 -
| | Olvidados por él palacio, reino |
325 | | | y la patria también, de sí me aparta | | | | aquel esposo ingrato, que algun día | | | | aun pérdidas mayores compensaba. | | |
|
- 83 -
| | Pude vencer con mi arte los dragones | | | | y de los toros la feroz pujanza; |
330 | | | y de tan sólo un hombre ya no puedo | | | | vencer la ingratitud, domar la saña. | | |
|
- 84 -
| | Yo, que pude con doctas invenciones | | | | de aquellos toros extinguir las fraguas, | | | | ya no tengo poder para librarme |
335 | | | de este voraz incendio que me abrasa. | | |
|
- 85 -
| | Ya los mismos encantos, ya las hierbas, | | | | mis artes mismas ya me desamparan; | | | | ni, por más que mis ruegos la importunan, | | | | mis súplicas atiende Hécate grata. |
340 | |
|
- 86 -
| | Aborrezco la luz del claro día, | | | | las tristes noches paso desvelada; | | | | ni puede el miserable cuerpo un punto | | | | del sueño disfrutar la quietud blanda. | | |
|
- 87 -
| | Yo, que pude infundir al dragón fiero
|
345 | | | sueño profundo, al sueño estoy negada, | | | | de suerte que a cualquiera provechosas | | | | mucho más que a su dueño son mis magias. | | |
|
- 88 -
| | Ese cuerpo, esos miembros, que mis artes | | | | salvaron de los riesgos, ahora abraza |
350 | | | una ramera vil, cogiendo el fruto | | | | debido a mi trabajo, estudio y maña. | | |
|
- 89 -
| | Y ¿quién sabe, tal vez, si, para
hacerte | | | | más agradable a tu recién casada, | | | | que necia debe ser, a sus oídos |
355 | | | inicuos buscas voces adecuadas? | | |
|
- 90 -
| | Contra mi parecer y mis costumbres | | | | sin duda inventas crímenes y faltas, | | | | para que ella se ría, y mis defectos | | | | referidos por ti más la complazcan. |
360 | |
|
- 91 -
| | Ríase en hora buena, ocupe el lecho | | | | levantado que cuelga tiria grana: | | | | que acaso vendrá tiempo en que ella | | | | llore mayor incendio que éste que me inflama. | | |
|
- 92 -
| | Pues mientras haya fuego, haya
puñales, |
365 | | | y mientras jugos de venenos haya, | | | | enemigo ninguno de Medea | | | | se podrá segurar de su venganza. | | |
|
- 93 -
| | Pero, si por ventura mover pueden | | | | tus entrañas de acero mis plegarias, |
370 | | | escucha ya mis voces, bien distintas | | | | del espíritu que antes me animaba. | | |
|
- 94 -
| | Cuanto estuviste tú a mis pies rendido,
| | | | a los tuyos ahora estoy postrada; | | | | sin que el temor ni la vergüenza estorben |
375 | | | tan repentina mutación y extraña. | | |
|
- 95 -
| | Si yo por mí te soy ya despreciable, | | | | mira nuestros dos hijos, y repara | | | | que en ellos contra mí continuamente | | | | vengara sus enojos la madrastra. |
380 | |
|
- 96 -
| | ¡Cuán parecidos son a ti! Tu imagen
| | | | ¡oh cuánto me conmueve! ¡Oh cuántas
saca | | | | lágrimas de mis ojos repetido | | | | el tierno acto de ver tu semejanza! | | |
|
- 97 -
| | Ruégote por los dioses, por las luces
|
385 | | | que a tan inmensos términos derrama | | | | el sol mi abuelo, por lo que algun tiempo | | | | fui, y de tus hijos por las prendas caras, | | |
|
- 98 -
| | que otra vez me recibas; tú, que viste
| | | | lo que por ti dejé, las abundancias, |
390 | | | los bienes que pospuse, dame auxilio, | | | | y cúmpleme a lo menos tu palabra. | | |
|
- 99 -
| | No imploro tu favor contra los toros, | | | | ni de hombres contra bélicas escuadras, | | | | ni tampoco pretendo con tu ayuda |
395 | | | adormecer serpientes desveladas. | | |
|
- 100 -
| | Sólo a ti te pretendo, pues quisiste | | | | hacerme de ti mismo entrega franca, | | | | y de cuyo consorcio la hora tengo | | | | de ser dos veces madre apellidada. |
400 | |
|
- 101 -
| | Si preguntas acaso por mi dote, | | | | conmigo ven, iremos a contarla | | | | al campo que, antes de sacar de Frixo | | | | el vellón, era fuerza que labraras. | | |
|
- 102 -
| | Ese mismo vellón, esa famosa |
405 | | | piel de oro en todo el orbe celebrada | | | | es mi dote también; que si dijera, | | | | que, a dármele volvieses, le negaras. | | |
|
- 103 -
| | El haberte salvado, y juntamente | | | | salvado haber la juventud pelasga, |
410 | | | también es dote mía. Ahora, con esto | | | | las riquezas de Sísifo compara. | | |
|
- 104 -
| | Tu misma vida, el que esa esposa tengas | | | | y un suegro de riquezas tan colmadas, | | | | y el poder lo que puedes, es, ingrato, |
415 | | | mi dote, ya que afectas ignorarla. | | |
|
- 105 -
| | Todo lo cual al punto... ¿Mas, qué
sirve | | | | las penas pregonar, antes de darlas, | | | | y más cuando la cólera encendida | | | | en mi pecho rencores e iras fragua? |
420 | |
|
- 106 -
| | Donde el furor arrebatarme quiera | | | | iré, por más que de la acción insana
| | | | me pese alguna vez, como me pesa, | | | | de haber favorecido a una alma ingrata. | | |
|
- 107 -
| | El dios que agita el corazón furioso |
425 | | | los estragos verá que ya prepara | | | | mi indignación; bien que no sé qué
excesos | | | | mayores contra ti medita el alma. | | |
|
Loa que precedió la representación de
la comedia de don Pedro Calderón de la Barca intitulada
La vida es sueño, en la cual entraron
varios caballeros y oficiales de la Guarnición de Orán, en cuyo
coliseo se representó |
PERSONAS Son las principales de la expresada
Comedia
|
| ROSAURA. | | CLOTALDO. | | ASTOLFO. | | BASILIO. | | SEGISMUNDO. | | CLARÍN. | |
|
|
Sale
ROSAURA haciendo esfuerzos para irse;
ASTOLFO deteniéndola.
|
ROSAURA | Ello ha de ser; y es en balde | | que usted se rompa el cerebro, | | en quererme disuadir. | | A casa me voy corriendo | | a desnudar. |
|
|
|
ROSAURA | No, sino muy cuerdo. | | No quiero hacer mi papel. | | Adiós. |
|
|
ASTOLFO | ¿Estás en tu seso? | | ¿Cuando ves que lleno el patio | | por un concurso tan serio | 10 | y brillante, y que poblados | | de damas los aposentos | | nos favorecen, y sólo | | esperan a que empecemos, | | quieres dejarlos burlados, | 15 | y a todos los compañeros | | expuestos a ser el blanco | | de baldones y dicterios? | | Eso no; usted se reporte, | | y advierta que ya no es tiempo | 20 | de volverse atrás. |
|
|
ROSAURA | Se engaña | | usted muchísimo en eso. | | Yo soy dama, y para ahora | | reclamo los privilegios | | de tal. Yo he de hacer mi gusto, | 25 | pues por dama puedo hacerlo | | sin mirar otras razones. | |
|
|
ASTOLFO | ¡Bella moral! Mas, yo no entro | | ahora en disputas; que estrecha | | el tiempo ya. |
|
|
ROSAURA | Pues con esto, | 30 | y con licencia de usted, | | yo me voy. |
|
|
ASTOLFO | (Agarrándola.) | ¡Ay, que me han muerto! | |
|
|
|
(Salen
SEGISMUNDO a medio vestir, y
CLOTALDO con paños de peinar y empolvada la
cara.)
|
SEGISMUNDO | Señores, ¿qué ha sucedido? | |
|
|
CLOTALDO | ¿Qué es aquesto, caballeros? | |
|
|
|
CLOTALDO | ¿Hacia dónde | 35 | está el difunto? |
|
|
ASTOLFO | Teneos, | | que yo el muerto y el difunto | | soy. |
|
|
CLOTALDO | Hombre, di; acaba presto, | | pues yo allá dentro me estaba | | peinando, cuando tus ecos | 40 | oí, y dejándolo todo, | | vengo, cual ves, que parezco | | el Convidado de piedra, | | o alma de algún molinero. | |
|
|
SEGISMUNDO | Yo me estaba acomodando | 45 | este sortú de pellejos, | | cabriolé de anacoreta | | o frac de galán del yermo, | | cuando, oyendo te mataban, | | al punto vine corriendo, | 50 | y es lo peor, que por correr | | un tobillo me he deshecho | | de un tropezón. |
|
|
ROSAURA | Excusada | | era tanta priesa. |
|
|
|
ASTOLFO | ¿Pues no ha de haber, | 55 | si este diablo del infierno | | dice que se va a su casa, | | y no quiere ni por pienso | | hacer la comedia? |
|
|
CLOTALDO | Bravo, | | y a fe que quedamos buenos. | 60 |
|
|
|
|
CLOTALDO | Por San Pedro, | | que estoy dos dedos de hundirle | | de un puñetazo los sesos. | | Pues, muñeco de los diablos, | 65 | si habías de salir con eso, | | ¿por qué, di, no te excusaste | | cuando pudiera haberse hecho | | elección de otro? |
|
|
SEGISMUNDO | Yo estoy | | hecho un tonto de ver esto. | 70 | Dice bien Luna. Si usted | | no entra gustoso, tiempo | | ha tenido de decirlo, | | sin metemos en un cuento | | tan ruidoso y tan pesado. | 75 |
|
|
ASTOLFO | Lo que yo alabo es lo fresco | | que está su merced. |
|
|
|
(Sale
CLARÍN, a medio vestir.)
|
CLARÍN | Por vida | | de cien dueñas, que es lo mesmo | | que por vida de cien diablos, | | que es buena pachorra. Dentro | 80 | está el gran Basilio, echando | | más porvidas y reniegos | | que cochero en día de lluvia, | | y ustedes se están muy quietos, | | sin mirar, que es hora ya, | 85 | de empezar la fiesta. |
|
|
CLOTALDO | Bueno. | | Vea usted, lo que a eso dice | | esa dama. |
|
|
ROSAURA | Lo que tengo | | repetido treinta veces. | | Que no quiero, que no quiero, | 90 | y que no me da la gana. | | A la orden. Caballeros, | | (A los de las lunetas.) | permítanme ustedes, salga | | por aquí; porque no puedo | | salir por el vestuario. | 95 |
|
|
CLARÍN | ¿Cómo es eso? Granaderos, | | (Agarrándola.) | detened a este hombrecillo | | marimacho. |
|
|
|
(Sale
BASILIO.)
|
BASILIO | ¿Pues qué es esto, | | Clarín, cómo así atropellas | | el decoro y el respeto | 100 | de una dama, que es tu ama | | en esta comedia? |
|
|
CLARÍN | Niego. | | Pues no es mi ama, ni es dama, | | quien con ningún miramiento | | hace lo que el señor hace. | 105 |
|
|
|
CLARÍN | Mil sacrilegios; | | no hacer la comedia. |
|
|
BASILIO | Es chanza. | | Yo no creo por lo menos, | | sino que se ha vuelto loco, | | que quiera el señor ponernos | 110 | en el caso... |
|
|
ROSAURA | No hay más caso, | | que el que uno de ustedes puesto | | de enaguas y bisoñé, | | cotilla, tontillo y vuelos | | supla mi papel. |
|
|
CLARÍN | Y a fe | 115 | que sería el caso bueno. | | Yo a la menos estaría | | hecho un ángel. |
|
|
|
BASILIO | Dejemos burlas; que el caso | | es ya demasiado serio | 120 | para que se trate así. | |
|
|
|
BASILIO | ¿A lo menos | | no sabremos el motivo | | de esta novedad? Yo creo | | que, sin ser muy grave, nunca | 125 | partido que es tan violento | | tomaría usted. Y así, | | para que todos quedemos | | satisfechos, usted debe | | declararnos al momento | 130 | la razón en que se funda. | |
|
|
CLOTALDO | Está hecha con tanto acierto | | la proposición que nadie | | se negará a ella, no siendo | | un botarate. |
|
|
ROSAURA | Pues ése | 135 | soy yo; y por eso me niego, | |
|
|
CLOTALDO | Usted me está provocando, | | y si acaba usted de hacerlo, | | ¿qué apuesta que por pelota | | le arrojo a un palco tercero? | 140 |
|
|
ASTOLFO | Hombre, bien conoces que es | | justo lo que pretendemos. | |
|
|
SEGISMUNDO | Pues yo a usted, por la amistad | | que profesamos, le ruego | | que la causa nos declare | 145 | de este retiro. |
|
|
CLARÍN | Y yo, puesto | | de rodillas a tus pies, | | y, si es menester, plañendo | | más que mil lloronas juntas, | | te lo pido. |
|
|
ROSAURA | Aunque había hecho | 150 | ánimo de no decir | | el secreto a nadie, veo | | que estoy ya en obligación | | de exponerle. |
|
|
|
ROSAURA | Yo he entrado en cuentas conmigo, | 155 | y he encontrado que no tengo | | amaños para hacer damas, | | y que me faltan aquellos | | requisitos que componen | | papeles tan circunspectos. | 160 | Esto, que antes me dictaba | | mi propio conocimiento | | (porque no soy tan mujer, | | que no me conozca a tiempos), | | me lo confirma haber visto | 165 | la gran propiedad y esmero | | con que se ha desempeñado | | en este teatro mesmo | | este papel. El primor, | | la gallardía, el despejo, | 170 | la finura, la expresión, | | las acciones, los afectos, | | finalmente, todo cuanto | | hay de gracioso y perfecto | | en el arte, como suelen | 175 | decir ahora, fue objeto | | y espectáculo agradable | | al más saturnino ceño. | | A que se han seguido tantos | | elogios, que yo confieso | 180 | que me tienen tamañito, | | confuso y lleno de miedo. | | Esto, junto a lo que acaba | | de sucederme allá dentro | | con Huerta, con ese diablo, | 185 | que con su maldito genio, | | agrio y descontentadizo, | | aburrirá al mundo entero, | | me ha despechado del todo. | |
|
|
CLOTALDO | No habrá sido malo el cuento, | 190 | que Huerta es templado y suave. | |
|
|
BASILIO | Como un zarzal en invierno. | |
|
|
ROSAURA | Digo, pues, que yo me estaba | | peinando, cuando muy sesgo | | entró, con la misma cara | 195 | de quien no tiene dinero, | | diciendo: «Y bien; yo supongo | | que usted lo hará como lo ha hecho | | siempre; no sabrá palabra | | de su papel, y habrá el pelo | 200 | tan gordo como maroma, | | y esto de entender los versos | | y seguirlos con la acción | | será con el mismo acierto | | que ha sido siempre, aunque a bien | 205 | que para su desempeño | | cantará usted, como suele, | | la voz y los instrumentos | | tan acordes como están | | los lobos con los corderos. | 210 | Pues vaya, que no habrá quien | | le conozca los defectos. | | En el lugar a Molière | | habrá quien note mil yerros. | | Barón un niño de teta | 215 | sería si a nuestros tiempos | | volviera. La Du-meni, | | la Clairon y todo el resto | | de actrices sobresalientes | | que de la fama los ecos | 220 | preconizan por el orbe, | | ya no suponen un bledo | | para lo que hay en España.» | | Y, en fin, después de un inmenso | | catálogo de apellidos | 225 | revesados y extranjeros, | | que ni yo sé pronunciarlos, | | ni es posible retenerlos | | en la memoria, acabó | | con poner por esos cielos | 230 | a los señores que han dado | | la última función, haciendo | | mofa de todos nosotros | | diciendo que no sabemos | | hacer nada, y somos unos | 235 | zarramplines chuchumecos. | | Este es el motivo, amigos, | | que del todo me ha resuelto, | | a no hacer ya mi papel; | | ved ahora si razón tengo, | 240 | y sentenciad sin pasión | | la causa. Adiós, caballeros. | |
|
|
CLARÍN | Detente, hombre; escucha un rato. | |
|
|
ASTOLFO | De risa me estoy muriendo. | |
|
|
BASILIO | Vaya que el motivo es grave. | 245 |
|
|
|
CLOTALDO | Que siempre estos marimachos | | han de ser embelequeros. | |
|
|
ASTOLFO | Hombre del diablo, ¿pues ahora | | te sales con hacer duelo | 250 | de lo que Huerta te ha dicho? | | ¿No sabes que es de los nuestros, | | y que es el que se interesa | | más en nuestros lucimientos? | | Porque cuanto gruñe y rabia | 255 | con todos es por ponemos | | en codicia... ¿Quién lo duda? | | ¿Pues el escrúpulo es bueno, | | de que no sabes hacer | | tu papel? ¿Te has vuelto lelo? | 260 | ¿Que no te han visto estas tablas | | (pregunta a los mosqueteros) | | hacer mil primeras damas | | con pasmo del universo? | | Díganlo Raquel, Mariene, | 265 | Cristerna, Campaspe y... |
|
|
ROSAURA | Eso | | fue en otros tiempos en que | | reinaba aquel gusto añejo, | | que él por sí se ha reformado. | | Ya en el teatro todo es nuevo, | 270 | todo se ha remodernado, | | y, en fin, ya todo se ha puesto | | sobre el gran tono. Lo antiguo, | | si he de decir lo que siento, | | con el tufo, que echa a rancio, | 275 | encalabrina los sesos. | | Yo soy del gusto de entonces, | | y tengo duros los huesos | | para entrar en esas modas. | |
|
|
BASILIO | Señora Rosaura, quedo, | 280 | que usted toca un punto en que | | no es fácil nos concordemos; | | que usted y cualquiera puede | | hacer lo que otros han hecho, | | con aplicación y gusto, | 285 | siempre que quiera emprenderlo. | | Pero dejando por ahora | | este punto, yo comprendo | | también que, para el papel | | de barba, defectos tengo | 290 | substanciales; pues conozco | | que para hacerle perfecto, | | supuesta la bien fingida | | ancianidad del aspecto, | | es menester, en primer | 295 | lugar, que los movimientos | | sean torpes, pero siempre | | con nobleza; que el extremo | | de ridícula no toque | | la voz con el fingimiento | 300 | de trémula; que el reposo | | en la expresión, el sosiego | | en las respuestas e instancias, | | la gravedad en el gesto, | | la seriedad en el traje, | 305 | la sencillez del aseo | | de la persona y, en fin, | | que todo indique el sujeto, | | la calidad y carácter | | que finjo o que represento. | 310 | Nada de esto tengo, y paso. | |
|
|
SEGISMUNDO | Pues, yo igualmente carezco | | de todas las circunstancias | | que un galán forman. No tengo | | ni persona teatral, | 315 | ni aquel exterior aspecto | | heroico, noble y grave, | | que indispensable contemplo | | para un principal papel. | | La soltura de los miembros, | 320 | el aire de las acciones, | | la libertad, el despejo, | | y otras dos mil circunstancias, | | que debiera tener, veo | | que estoy lejos de alcanzarlas. | 325 | Veo que mis movimientos | | no tienen la majestad, | | que requieren los sujetos | | que suelo representar. | | La uniformidad del eco | 330 | de mi voz no corresponde | | tampoco al teatro; advierto | | que en mis sentimientos soy | | tal vez frío, cuando debo | | mostrar ímpetu y violencia. | 335 | Comprendo bien que el esmero | | y puntualidad del traje, | | aun cuando más me desvelo | | en vestir propiedad, | | está muy lejos de serlo | 340 | por faltarme otras ideas. | | Comprendo que a mis afectos | | no acompaña la expresión | | de las manos y del gesto; | | y comprendo, finalmente, | 345 | que para un papel primero | | soy tan propio como para | | emperador de Marruecos; | | y, con todo, paso y callo. | |
|
|
CLARÍN | Pues si ustedes dicen eso, | 350 | ¿qué diré yo? |
|
|
ROSAURA | Lo que quieras; | | que yo digo que no quiero | | hacer mi papel, por más | | que ustedes se estén moliendo. | |
|
|
CLOTALDO | ¿Cuánto va que yo a patadas | 355 | muelo a este trasto los huesos, | | y a todos los echo al diablo | | por tanto embelecamiento? | | Yo no pienso que podré | | competir con nadie; pero, | 360 | como el fin es ofrecer | | nuestro culto y rendimiento | | a quien sólo es digno de él, | | como el más ilustre miembro | | del público que autoriza, | 365 | y que le da el ser de cuerpo | | político, sin el cual | | todo lo demás es menos, | | haré mi papel gustoso, | | y más que a puro criterio | 370 | me sajen, pues para mí | | todo lo demás es menos. | |
|
|
ASTOLFO | El tiempo pasa, y lo peor | | es que se dirá por esto | | en buen día buenas obras. | 375 | Cierto que el de San Eugenio | | sera por ti memorable. | | (A
ROSAURA.) |
|
|
ROSAURA | Hombre, acabarás con ello. | | Pues, siendo tal día, ¿cómo | | puedo negarme al obsequio | 380 | de quien los celebra hoy, | | sabiendo cuánto le debo? | | No digo yo con hacer | | mi papel; con el aliento, | | con el alma y con la vida | 385 | mostraré agradecimientos | | perdurables al favor | | que me dispensa. Mis ecos | | empleados en su elogio | | sean siempre. Pues, por recto, | 390 | por político, por sabio, | | por humano y por atento | | al bien público merece | | ser él el único objeto | | de la común alabanza, | 395 | y general rendimiento. | | Y así, a vos, noble Alvarado, | | gustosamente ofrecemos | | este culto, y por vos sólo | | al público; porque siendo | 400 | vos su cabeza, y cabeza | | tan digna, nunca podremos | | prescindir cosas que siempre | | unió razón y derecho. | | A vos, y al sujeto ilustre | 405 | que en dulce consorcio vemos | | dar esmalte a vuestras glorias | | con propios merecimientos, | | solamente se dedica | | este festejo, supuesto | 410 | que en cualquier parte y lugar | | todo lo demás es menos. | |
|
|
CLARÍN | ¿Con que todo ha sido chanza? | |
|
|
ROSAURA | Sí, amigos, para poneros | | en cuidado, y para hacer | 415 | la introducción de este enredo. | |
|
|
CLOTALDO | Pues si es así, ya te estimo | | el chasco. Vamos adentro. | |
|
|
SEGISMUNDO | Vamos, a empezar la fiesta. | |
|
|
BASILIO | Vamos, pero sea diciendo: | 420 |
|
|
TODOS | «Que a quien debemos rendimos | | solamente nuestro obsequio; | | que en cualquier tiempo y lugar | | todo lo demás es menos.» | |
|
|