NOTA: Aquest apartat ha estat redactat a partir de la informació proporcionada pel Dr. Joan Perera i Parramon (Universitat de Barcelona) i s'ofereix per orde cronològic.

Traduccions antigues

Al castellà

Gumiel 1511. Traducció al castellà, anònima, publicada amb el títol Los cinco libros del esforçado e invencible cavallero Tirante el Blanco de Roca Salada, cavallero de la Garrotera, el qual por su alta cavallería alcançó a ser Príncipe y César del imperio de Grecia, a càrrec de l'impressor Diego de Gumiel, Valladolid.

Es conserven dos exemplars d'aquesta traducció, un a la Biblioteca de Catalunya, reproduït a la Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives i un segon fragmentari descobert per José Manuel Lucía a la Biblioteca del Cigarral del Carmen de Toledo.

Reedicions del text de Gumiel:

A l'italià

Manfredi 1538. Traducció a l'italià, a càrrec de Lelio Manfredi, publicada amb el títol Tirante il Bianco, valorosissimo cavaliere, nel quale contiensi del principio della cavaleria, del stato e ufficio suo, dell'essamine che debbe esser fatto al gentile e generoso huomo che dell'ordine di cavaleria decorar si vuole, e come dèe esser fatto il vero cavaliere, della significatione dell'arme, così offensive come difensive, e quali atti e costumi appartengono al nobil cavaliere e dell'honore del quale è degno d'essere honorato; con la morte di Abrain, re e signore della Gran Canaria, e rotta delle sue genti, impresa per Niccolò da Sabbio, a càrrec i per comanda de Federico Torregiano d'Asola, Venècia.

D'aquesta edició, n'hem localitzat exemplars a la Biblioteca Nacional de Madrid, a la Biblioteca de Catalunya de Barcelona –reproduïda a la Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives–, a la Biblioteca Apostolica Vaticana, a la Bibliotèque Nationale de París, a la British Library de Londres i a la Library of Congress de Washington.

Reedicions del text de Manfredi:

Al francés

Comte de Caylus 1737. Traducció-adaptació al francès anònima, però atribuïda de forma gairebé unànime i actualment inqüestionada a Anne-Claude Philippe de Thubières, comte de Caylus, publicada amb el títol Histoire du vaillant chevalier Tiran le Blanc, amb la indicació editorial A Londres. Aux dépens de la Compagnie. MDCCXXXVII, 2 volums.

Reedicions de la versió del Comte de Caylus:

Es conserven exemplars de les Oeuvres badines del Comte de Caylus a la Biblioteca Nacional de França i a la Biblioteca Nacional de Madrid, d'on hem reproduït la versió digital de la Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives.

Traduccions modernes

Traduccions d'edicions fragmentàries i d'adaptacions narratives i teatrals